"that exists" - Translation from English to Arabic

    • القائم
        
    • الموجودة
        
    • الموجود
        
    • التي توجد
        
    • الذي يوجد
        
    • التي تسود
        
    • يجعل موضوع
        
    • يشاهد حاليا
        
    This is additional evidence of the excellent atmosphere of cooperation that exists between the United Nations and PAM. UN وهذا دليل إضافي على أجواء التعاون الممتاز القائم بين الأمم المتحدة والجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط.
    It should re-examine the continued viability of the juridically based fragmentation that exists within the United Nations family as a whole. UN وعليها أن تدرس من جديد استمرار حيوية التجزؤ القائم على أساس قانوني والموجود داخل أسرة اﻷمم المتحدة في مجموعها.
    Solomon Islands, in the name of peace, believes that the international community must have the strength and stamina to act decisively, build on the two-State solution and overcome the distrust that exists in the region multilaterally. UN وجزر سليمان، باسم السلام، ترى أنه يجب أن يتمتع المجتمع الدولي بالقوة والصلابة للعمل بشكل حاسم، والبناء على أساس حل الدولتين والتغلب على عدم الثقة القائم في المنطقة على نحو متعدد الأطراف.
    The only disability that exists is that of the heart. UN إن الإعاقة الوحيدة الموجودة هي الإعاقة التي تصيب القلب.
    Those who claim that they are defenders of democracy are unaware of the democracy that exists here within the United Nations. UN وأولئك الذين يدّعون أنهم مدافعون عن الديمقراطية، لا يُدركون الديمقراطية الموجودة هنا، في إطار الأمم المتحدة.
    Another key action is to develop targeted solutions to the specific epidemic that exists in Saint Lucia. UN ومن الإجراءات الرئيسية الأخرى إعداد حلول محددة الهدف لمواجهة الوباء الموجود تحديدا في سانت لوسيا.
    We have come here to confirm the clear connection that exists between migration and development. UN وقد جئنا إلى هنا لنؤكد الصلة الواضحة التي توجد بين الهجرة والتنمية.
    It reflects the interdependence that exists among human beings, other living species and the planet we all inhabit. UN وهو يعبر عن التكافل القائم بين البشر وغيرهم من الكائنات الحية والكوكب الذي نسكنه جميعا.
    It also pointed out the gender bias that exists within financial institutions in favour of males. UN وأشارت الدراسة أيضاً إلى التحيز الجنساني القائم في المؤسسات المالية لصالح الرجل.
    Finally, we believe that it is very important to preserve for humankind the cultural, social and religious variety that exists in the world. UN أخيرا، نعتقد أن من المهم جدا أن نحفظ لبشريتنا التنوع الثقافي والاجتماعي والديني القائم في العالم.
    The international Year holds considerable implications for the dialogue that exists between North and South, rich and poor. UN للسنة الدولية آثار ضخمة على الحوار القائم بين الشمال والجنوب وبين الأغنياء والفقراء.
    Due to the frequency of such storms, that is one of the single most important examples of collaboration that exists in support of the elders of our community. UN وبسبب كثرة هذه العواصـف تعــد هـذه واحــدة مــن أهم اﻷمثلة الفريدة للتعاون القائم لدعم المسنين في مجتمعنا.
    The international cooperation that exists now must continue, and it must be stepped up. UN إن التعاون الدولي القائم اﻵن يجب أن يستمر، ويجب أن يزيد.
    The area that exists now will be used for construction of the new Communications and Information Technology Services facilities. UN وستستخدم المنطقة الموجودة الآن في بناء المرافق الجديدة لدائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    It is the most comprehensive document that exists so far on fishery-related activities. UN ومن بين الوثائق الموجودة حالياً، تعد المدونة الأكثر شمولية في مجال الأنشطة المتعلقة بصيد الأسماك.
    299. Most equipment that exists in special schools is outdated and non-functioning as a result of a lack of proper maintenance. UN 299- ومعظم المعدات الموجودة في المدارس المتخصصة معدات عتيقة ولا يمكن استخدامها لأنها لم تتم صيانتها على النحو الواجب.
    That landmark agreement established the United Nations disarmament system that exists today. UN لقد أنشأ ذلك الاتفاق التاريخي منظومة الأمم المتحدة لنزع السلاح الموجودة اليوم.
    We should try to build on the common ground that exists. UN وينبغي لنا أن نحاول تعزيز الأرضية المشتركة الموجودة بالفعل.
    The interesting and ambitious reform proposals did not take into account the cultural fragmentation that exists today despite globalization. UN فاقتراحات الإصلاح المثيرة للاهتمام والطموحة لم تأخذ في الحسبان التشرذم الثقافي الموجود الآن على الرغم من العولمة.
    The only one that exists is the one I confiscated? Open Subtitles السائل الوحيد الموجود هو السائل الذي قُمت أنا بمصادرته؟
    For example, States may well wish to reaffirm their sovereignty over the atmosphere that exists within their airspace for the reasons stated above in paragraph seven. UN فقد تودّ الدول مثلاً إعادة تأكيد سيادتها على الغلاف الجوي الموجود ضمن مجالها الجوي للأغراض المذكورة في الفقرة 7 أعلاه.
    But what about the physical world that exists outside of our minds? Open Subtitles ولكن ماذا عن العالم المادي الذي يوجد خارج عقولنا؟
    By and large, this cooperation has been successful and adequate coordination has also been achieved, mainly thanks to the collegial atmosphere of goodwill that exists between the two secretariats concerned. UN ولا يزال هذا التعاون يلقى النجاح عموما، وتحقّق ما يكفي من التنسيق، لأسباب تعود أساسا إلى أجواء النوايا الحسنة المتسمة بروح الزمالة التي تسود بين الأمانتين المعنيتين.
    Because of the close connection that exists between the right to adequate housing and the right to equality, adequate housing for women goes to the heart of social inequality and discrimination. UN فالارتباط الوثيق بين الحق في السكن اللائق والحق في المساواة يجعل موضوع السكن اللائق للمرأة في صميم موضوع التفاوت الاجتماعي والتمييز.
    " Encouraged by the fact that an unprecedented number of States have to date become parties to the Convention, thereby demonstrating the widespread commitment that exists to strive for the promotion and protection of the rights of the child, " UN " إذ يشجعها العدد الذي لم يسبق له مثيل من الدول التي أصبحت حتى اﻵن أطرافا في الاتفاقية، والتي برهنت بذلك على ما يشاهد حاليا من التزام واسع النطاق بالعمل على تعزيز وحماية حقوق الطفل، "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more