"that hamper" - Translation from English to Arabic

    • التي تعوق
        
    • التي تعرقل
        
    • التي تعيق
        
    • مما يعوق
        
    • والذي يعوق
        
    • التي تعترض
        
    • الذي يعوق
        
    • تعوّق
        
    They have an essential role to play in their countries at all levels, and efforts must be made to meet the challenges that hamper their development throughout the world. UN كما سلطوا الضوء على الحاجة الملحة لمعالجة جذور التحديات التي تعوق تحقيق التنمية الشاملة لهم في جميع أنحاء العالم.
    Please detail the cultural and traditional practices as well as the ways of life that hamper women's advancement in society. UN فيرجى بالتفصيل ذكر الممارسات الثقافية والتقليدية وكذلك أساليب الحياة التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع.
    Obstacles that hamper the achievement by peoples of their right to self-determination must be eliminated. UN ويجب إزالة العقبات التي تعرقل ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير.
    Campaigns have been conducted to change attitudes and practices that hamper the promotion and protection of child rights. UN وشنت حملات لتغيير المواقف والممارسات التي تعرقل النهوض بحقوق الطفل وحمايتها.
    Finally, emerging threats that hamper efforts to realize these goals, such as climate change and desertification, should be addressed urgently. UN وأخيرا، ينبغي الاستعجال في مواجهة التهديدات الناشئة التي تعيق تحقيق هذه الأهداف، مثل تغير المناخ والتصحر.
    The Committee is also concerned about reports of corruption, inefficiency and discrimination in distribution that hamper access to food, particularly by the disadvantaged and marginalized groups of society who have been excluded from the benefits of the State party's economic growth. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بشأن التقارير التي تتحدث عن الفساد وعدم الكفاءة والتمييز في التوزيع، مما يعوق الحصول على الغذاء، خاصة من طرف فئات المجتمع المحرومة والمهمشة التي استبعدت من مزايا النمو الاقتصادي الذي حققته الدولة الطرف.
    35. The Heads of State or Government recognised the special situation faced by some developing countries that hamper the ability to pay their assessed contributions and affirmed the principle of capacity to pay as a fundamental criteria in the apportionment of the expenses of the Organisation. UN 35 - وأقر رؤساء الدول أو الحكومات بالوضع الخاص الذي تعيشه بعض البلدان النامية والذي يعوق قدرتها على دفع اشتراكاتها المقررة، وأكدوا على مبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي في تقسيم نفقات منظمة الأمم المتحدة.
    Therefore, actions that hamper this transformation should be strongly guarded against. UN ولهذا ينبغي الحذر من اﻹجراءات التي تعوق هذا التحول.
    The report also serves as a balance sheet of the work of the Organization over the past year and a check-list of the difficulties and obstacles that hamper United Nations action. UN ويورد التقرير عرضا دقيقا لأعمال المنظمة خلال العام المنصرم وقائمة حصرية بالصعوبات والعقبات التي تعوق عمل الأمم المتحدة.
    They underscored that it is essentially political and legal disputes relating to the applicability of the Fourth Geneva Convention that hamper its implementation. UN وأكدوا على ان الخلافات السياسية والقانونية المتصلة بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة هي التي تعوق تطبيقها أساسا.
    UNDP/SUM, in collaboration with UNDP country offices, would support countries to formulate and implement national policies and actions plans to address the constraints that hamper the development of the microfinance sector. UN وستقوم تلك الوحدة، بالتعاون مع المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي، بتقديم الدعم إلى البلدان لصياغة وتنفيذ سياسات وخطط عمل وطنية لإزالة العقبات التي تعوق تطور قطاع التمويل المتناهي الصغر؛
    Other obstacles that hamper the smooth operation of the housing market include: UN ومن بين العوائق الأخرى التي تعوق العمل السلس في سوق الإسكان ما يلي:
    Work with relevant scientific experts to tackle common issues that hamper the effective work of the scientific bodies; UN 1 - العمل مع الخبراء العلميين المختصين لمعالجة القضايا المشتركة التي تعوق العمل الفعال للهيئات العلمية؛
    In this context, there is a need for initiatives that tackle the language and economic barriers that hamper the exchange of information between scientific communities. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى مبادرات تعالج الحواجز اللغوية والاقتصادية التي تعرقل تبادل المعلومات بين الأوساط العلمية.
    It is time the United Nations, in its effort to construct peace and keep the peace, addressed some of the fundamental economic issues that hamper all efforts to eradicate global poverty. UN لقد حان الوقت لتعالج اﻷمم المتحدة، في سعيها الى بناء السلم والحفاظ عليه، بعض القضايا الاقتصادية الرئيسية التي تعرقل كل الجهود الرامية الى استئصال شأفة الفقر في العالم.
    There are a number of challenges that hamper both formal and informal law enforcement cooperation. UN 11- وهناك عدد من التحدّيات التي تعرقل التعاون الرسمي وغير الرسمي على إنفاذ القانون على حد سواء.
    We all have to work together to put an end to these phenomena that hamper sustainable development and peace. UN ونحن نتحمل مسؤولية جماعية للحد من هذه الظواهر التي تعيق عجلة التنمية والسلام المستدامين.
    Differences in delegation of authority and budgetary cycles that hamper joint programming should be ironed out. UN وينبغي إزالة الاختلافات في تفويض السلطة ودورات الميزانية التي تعيق البرمجة المشتركة.
    16.34 The subprogramme will aim at reducing barriers to trade caused by differences in trade procedures, standards and documents as well as differences in regulatory approaches and standards for manufactured and agricultural products that hamper market access. UN 16-34 وسيسعى البرنامج الفرعي إلى الحد من الحواجز التي تعوق التجارة، الناجمة عن الاختلافات في الإجراءات التجارية والمعايير والوثائق، وكذلك عن الاختلافات في النُهج والمعايير التنظيمية للمنتجات المصنَّعة والزراعية، مما يعوق الوصول إلى الأسواق.
    Urge all UN Member States in arrears, in particular the major contributing States, to settle their outstanding dues without further delay and to pay their future assessments in full, on time and without imposing preconditions in accordance with the Charter and relevant General Assembly resolutions, mindful at the same time of the special situation faced by some developing countries that hamper their ability to pay their assessed contributions. UN 141/1 حث جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة التي تستحق عليها متأخرات، خاصة الدول المساهمة الكبرى، على تسوية المبالغ المستحقة عليها دون مزيد من التأخير، وسداد اشتراكاتهم المستقبلية بالكامل، في موعدها وبدون فرض شروط مسبقة وذلك وفقا للميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، مع الأخذ في الاعتبار في نفس الوقت الوضع الخاص الذي تواجهه بعض البلدان النامية والذي يعوق قدرتها على سداد مساهماتها التقديرية.
    In this regard, childcare issues have been identified as among the primary obstacles that hamper women from achieving such independence. UN وفي هذا الصدد، تم تعيين قضايا رعاية الأطفال على أنها من العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق المرأة لاستقلالها هذا.
    Assisting LDCs to redress the severe inadequacies in demographic data that hamper effective population policy; UN (ب) مساعدة أقل البلدان نمواً على تدارك النقص الكبير في البيانات الديمغرافية الذي يعوق التخطيط السكاني الفعال؛
    This is predicated as possible even without lifting the external constraints that hamper growth prospects. UN ويُفترض أن هذا سوف يكون ممكناً حتى بدون إزالة القيود الخارجية التي تعوّق إمكانيات النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more