"that may have" - Translation from English to Arabic

    • التي قد يكون لها
        
    • التي قد تكون
        
    • التي ربما تكون قد
        
    • التي يمكن أن تكون قد
        
    • قد تكون لها
        
    • الذي قد يكون
        
    • يمكن أن يكون قد
        
    • التي قد تنطوي
        
    • التي يمكن أن تكون لها
        
    • الذي ربما يكون قد
        
    • التي يمكن أن يكون لها
        
    • التي قد تترتب عليها
        
    • التي يحتمل أنها
        
    • والتي قد تكون
        
    • ويمكن أن تترتب
        
    Minor anthropogenic disturbances that may have little or no impact on the biodiversity of continental countries have severe adverse impacts on that of small island countries. UN وينجم عن الاضطرابات الاصطناعية الصغرى، التي قد يكون لها أثر ضئيل أو لا يكون لها أثر على اﻹطلاق على التنوع البيولوجي للبلدان القارية، آثار عكسية شديدة على التنوع البيولوجي للبلدان الجزرية الصغيرة.
    The chapter refers to global factors that may have an impact on climate, as well as Spain's geographical, physical, climatic, demographic and economic context. UN ويشير هذا الفصل الى العوامل العالمية التي قد يكون لها تأثير على المناخ، فضلاً عن السياق الجغرافي والمادي والمناخي والديموغرافي والاقتصادي لاسبانيا.
    It is therefore appropriate for Iran to attempt to evaluate these impacts in the regions of its territory that may have been affected by such pollutants. UN ومن المناسب بالتالي أن تحاول إيران تقييم هذه الآثار في تلك المناطق من أراضيها التي قد تكون تضررت من هذه الملوثات.
    In considering the criteria that may have been employed, the Committee will acknowledge that particular actions may have varied purposes. UN وعند النظر في المعايير التي قد تكون استخدمت، ستسلم اللجنة بإمكانية أن تكون ﻹجراءات معينة عدة أغراض.
    Our Government regrets the human losses that may have ensued from such irresponsible and criminal aggressions against our country. UN وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا.
    In considering the criteria that may have been employed, the Committee will acknowledge that particular actions may have varied purposes. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    However, the decision on detention during pretrial proceedings is still in the hands of the investigation judge due to the need for judicial control of actions that may have an impact on the protection of human rights. UN إلاَّ أنَّ اتخاذ القرار بشأن الاحتجاز أثناء الإجراءات السابقة للمحاكمة يظل في يد قاضي التحقيق نظرا إلى لزوم الرقابة القضائية للأعمال التي قد يكون لها تأثير على حماية حقوق الإنسان.
    The UNDOF Force Commander as well as Secretariat staff have been in ongoing contact with Member States that may have influence over the armed groups in order to effect the immediate, unconditional and safe release of the members of the Fijian contingent. UN وظل قائد القوة وموظفو الأمانة العامة على اتصال مستمر مع الدول الأعضاء التي قد يكون لها نفوذٌ لدى الجماعات المسلحة لتيسير الإفراج الفوري والآمن وغير المشروط عن أفراد الوحدة الفيجية.
    Also, when national courts are determining the extent of international law obligations that may have a direct or indirect effect on matters before them, the reports and Opinions of the Working Group have provided assistance. UN كما تستعين المحاكم الوطنية بتلك التقارير والآراء لدى تحديد نطاق التزامات القانون الدولي التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على القضايا المعروضة عليها.
    Investigate contracts that may have been awarded to vendors who are not the lowest bidders UN التحقيق في أمر العقود التي قد تكون قد منحت إلى بائعين لم يقدموا أقل العطاءات تكلفة.
    Little initiative has been taken to promote the Fund in those regions or countries that may have an unmet need. UN ولم تكن هناك مبادرات يعتد بها لتعزيز الصندوق في المناطق أو البلدان التي قد تكون لديها حاجة لم تلبَ.
    A principal aim of this support is to ensure that recovery and reconstruction efforts avoid risks that may have contributed to the disaster in the first place, such as building in high-risk areas using inappropriate construction techniques. UN ويرمي هذا الدعم أساسا إلى كفالة تجنيب جهود الإنعاش والإعمار المخاطر التي قد تكون ساهمت أصلا في حدوث الكارثة، من قبيل البناء في مناطق معرضة لمخاطر شديدة بسبب إتباع تقنيات بناء غير مناسبة.
    A number of factors that may have led to a reduced focus on environmental issues in the recent period were discussed. UN ونوقش عدد من العوامل التي ربما تكون قد أدت إلى الحد من التركيز على قضايا البيئة في الفترة الأخيرة.
    (ii) the approach does not address the issue of the stability of abandoned explosive ordnance that may have been damaged or stored incorrectly. UN `2` أن النهج لا يتصدى لمسألة استقرار الذخائر المتفجرة المتروكة التي ربما تكون قد تعرضت للتلف أو خزنت بطريقة غير صحيحة.
    and other related materials that may have been illicitly manufactured or trafficked. UN الصلة التي ربما تكون قد صنعت أو اتجر بها بصورة غير مشروعة.
    In considering the criteria that may have been employed, the Committee will acknowledge that particular actions may have varied purposes. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن ﻷفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    Allow me to raise another issue that may have wider implications, namely, that of justice and, more specifically, of universal jurisdiction and its abuse. UN واسمحوا لي أن أتناول مسألة قد تكون لها انعكاسات أوسع نطاقا، وأعني مسألة العدالة، وبتحديد أدق مسألة الولاية القضائية العالمية وسوء استخدامها.
    So this concerns an insemination that may have been done here. Open Subtitles إذن هذا الأمر يتعلق في التلقيح الذي قد يكون أقيم هنا.
    Any change that may have had a significant impact on the Organization. UN أي تغيير يمكن أن يكون قد أحدث تأثيرا كبيرا على المنظمة
    Such recommendations may foster collaborative mechanisms for content development including face-to-face components that may have cost implications. UN والتوصيات من هذا القبيل يمكن أن تعزز الآليات التعاونية في مجال تطوير محتويات المعلومات، بما في ذلك عن طريق آليات العمل المباشر التي قد تنطوي على تكبد نفقات مالية.
    It is important that the international community follow closely scientific and technological developments that may have a negative impact on the security environment and on the process of arms limitation and disarmament. UN إن من الضرورة أن يتابع المجتمع الدولي عن كثب، التطورات العلمية والتكنولوجية التي يمكن أن تكون لها آثار سلبية على البيئة الأمنية، وعلى عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    It is, therefore, appropriate for Iran to attempt to assess damage that may have been caused to the seagrass beds. UN لذلك، فإن مسعى إيران لتقدير الضرر الذي ربما يكون قد لحق بأحواض الأعشاب البحرية، هو مسعى في محله.
    Any changes that may have had a significant impact on the organization vision and/or functions in terms of its orientation, its programme, the scope of its work. UN ' 2` التغييرات التي يمكن أن يكون لها تأثير كبير على رؤية المنظمة و/أو مهامها فيما يتعلق بتوجهها وبرنامجها ونطاق عملها.
    CARICOM acknowledges the importance of ongoing work in database and information compilation in a variety of critical areas, including the Humanitarian Early Warning System, which allows for the identification of potential crises that may have humanitarian implications. UN وتعترف الجماعة الكاريبية بأهمية العمل الجاري فــي إنشــاء قاعدة البيانات وتجميعها في مجالات رئيسية شتى، بما في ذلك نظام اﻹنذار اﻹنساني المبكر الذي يسمح بتبين احتمالات اﻷزمات التي قد تترتب عليها عواقب إنسانية.
    Factors that may have contributed to this increase included the entry into force of the comprehensive ceasefire agreement with FNL, the start of the school year and the planting season and the shift in the strategy of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) from one of facilitation to one of promoting voluntary returns. UN وتشمل العوامل التي يحتمل أنها ساهمت في هذه الزيادة بدء نفاذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل المبرم مع قوات التحرير الوطنية، وبدء السنة الدراسية وموسم الزراعة، وتحول استراتيجية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من تيسير العودة الطوعية إلى التشجيع عليها.
    With a view to informing the discussion, the secretariat was requested to present an overview of the decisions adopted by the COP at its seventeenth session that may have possible implications for the future work of the CGE. UN وبهدف إثراء النقاش، طُلب إلى الأمانة أن تقدم لمحة عامة عن المقررات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة والتي قد تكون لها آثار على عمل الفريق في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more