"that meets" - Translation from English to Arabic

    • تلبي
        
    • يلبي
        
    • تفي
        
    • يفي
        
    • التي تستوفي
        
    • يستوفي
        
    • تجتمع
        
    • يجتمع
        
    • تلبّي
        
    • يلبّي
        
    • بحيث تستوفي
        
    • اليمن وتستجيب
        
    ○Create an employment environment that meets diversified employment needs UN ○ تهيئة بيئة عمل تلبي احتياجات العمل المتنوعة
    A rigid labour market hampers the development of a workforce that meets the needs of a knowledge-based economy. UN فسوق العمل غير المرنة تعيق تنمية قوة العمل التي تلبي متطلبات بناء اقتصاد قائم على المعرفة.
    A constantly improving Secretariat website that meets Parties' requirements and provides useful information to other audiences. UN موقع شبكي للإمانة في تحسن مطرد بحيث يلبي احتياجات الأطراف ويوفر معلومات مفيدة لبقية الجمهور.
    It has repeatedly demonstrated its ability to manage forests in a way that meets both these objectives. UN وقد أثبت المجتمع المدني على نحو متكرر قدرته على إدارة الغابات بطريقة تفي بالغرضين كليهما.
    Therefore, the SPT urges the Republic of the Maldives to continue the implementation of this process until a law is adopted that meets this requirement. UN ولذلك تحث اللجنة الفرعية جمهورية ملديف على مواصلة تنفيذ هذه العملية لغاية اعتماد قانون يفي بهذا الشرط.
    Upon the receipt at the Administrative Tribunal of a submission that meets the procedural requirements, one copy is transmitted to the other party. UN وعند استلام المحكمة الإدارية إحدى هذه الدعاوى والمرافعات التي تستوفي الشروط الإجرائية، تُحال نسخة إلى الطرف الأخر.
    Consequently, every State subject to the rule of law has a duty to establish a judicial system that meets the requirements of a fair trial. UN إلى ذلك. وعليه، يجب على كل دولة قانون أن تنشئ نظاماً قضائياً يستوفي مستلزمات المحاكمة المنصفة.
    Furthermore, among the donor community, there is a group that meets on coordination issues pursuant to security and the rule of law. UN وعلاوة على ذلك، توجد في صفوف الجهات المانحة مجموعة تجتمع للنظر في مسائل التنسيق بموجب متطلبات الأمن وسيادة القانون.
    that meets all your needs, whoever's in the White House. Open Subtitles تلبي جميع احتياجاتك أيا كان من في البيت الأبيض
    One must ensure that there is effective provision of humanitarian assistance and that it is provided in an impartial and appropriate manner that meets the differing needs of intended beneficiaries. UN ويتعين ضمان تقديم مساعدة إنسانية فعالة، وضمان تقديمها بطريقة محايدة وملائمة تلبي حاجة المستفيدين المستهدفين.
    Promotion and support for research and development that meets the specific needs of African countries UN :: تعزيز ودعم أنشطة البحث والتطوير التي تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    A constantly improving SRC website that meets Parties' requirements and provides useful information to other audiences. UN موقع شبكي لإمانة اتفاقية روتردام في تحسن مطرد بحيث يلبي احتياجات الأطراف ويوفر معلومات مفيدة لبقية الجمهور.
    At the same time, they provide support that meets the particular needs of victims. UN وفي الوقت نفسه تقدم المكاتب الدعم الذي يلبي الاحتياجات الخاصة للضحايا.
    The first phase will provide a system that meets the main requirements, with a limited level of detail. UN وستوفر المرحلة الأولى نظاما يلبي أهم المتطلبات دون الدخول في تفاصيل كثيرة.
    A new model of governance must be predicated on the need for sustainable development that meets social, economic and environmental requirements. UN 30 - ينبغي لأي نموذج إداري جديد أن يستند إلى الحاجة إلى تنمية مستدامة تفي بالمتطلبات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    With regard to open membership, Palau believes that any State that meets the traditional and standard definition of independent State should be allowed membership in the United Nations. UN وفيما يتعلق بالعضوية المفتوحة، تعتقد بالاو أن أي دولة تفي بالتعريف التقليدي والقياسي للدولة المستقلة ينبغي أن يسمح لها بأن تصبح عضوا في الأمم المتحدة.
    Algeria is working to create an area of solidarity in the Mediterranean region that meets the aspirations of the peoples on both its shores. UN والجزائر عاكفة على إنشاء منطقة للتضامن في منطقة البحر المتوسط تفي بطموحات الشعوب على كلا ساحليه.
    I have pointed out earlier that in our view the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, should perform its responsibilities in a manner that meets the security concerns of all States. UN وقد سبق لي أن أشرت إلى وجهة نظرنا ومفادها أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى التفاوضي الوحيد في مجال نزع السلاح، أن يفي بمسؤولياته على نحو يستجيب للشواغل الأمنية لجميع الدول.
    * Strengthening a national education system that meets national and international standards of educational quality; UN تعزيز نظام وطني للتعليم يفي بالمعايير الوطنية والدولية لجودة التعليم.
    The institution that meets them most closely is the Ombudsman. UN والمؤسسة التي تستوفي هذه المبادئ الاستفاء الأوثق هي مؤسسة أمين المظالم.
    It will serve as the guarantor of a new Bosnia and Herzegovina judiciary that meets the highest European standards. UN وسيقوم بدور الضامن لجهاز قضائي جديد للبوسنة والهرسك يستوفي أرفع المعايير الأوروبية.
    The implementation of War Crimes Prosecution Strategy is monitored by a Supervisory Body set up in 2009 that meets on a regular basis. UN ترصد هيئة إشرافية أُنشئت في عام 2009 تنفيذ استراتيجية مقاضاة جرائم الحرب، وهي تجتمع بصورة منتظمة.
    There is a protection cluster working group in Somaliland and Puntland, as well as in Baidoa and Mogadishu, that meets monthly as conditions allow. UN وهناك فريق عامل لمجموعة الحماية في صوماليلاند وبونتلاند، وكذلك في بيدوا ومقديشو، يجتمع شهريا بقدر ما تسمح به الظروف.
    The Committee recommends that the State party adopt legislation that meets the requirements of articles 2, 3 and 4 of the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريعات تلبّي متطلبات المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية.
    What is most important is to make recommendations on urgent collective measures to establish a multilateral trading system that meets the needs of today's world. UN والأمر الأكثر أهمية تقديم توصيات بشأن التدابير الجماعية الملحّة، لإنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف، يلبّي احتياجات عالم اليوم.
    Accurate and up-to-date information that meets parties' requirements and provides useful information to other stakeholders available through the database. UN توافر معلومات دقيقة ومستكملة من خلال قاعدة بيانات الموافقة المسبقة عن علم بحيث تستوفي متطلبات الأطراف وتوفر معلومات مفيدة لأصحاب المصلحة الآخرين.
    Stressing that the best solution to the current crisis in Yemen is through an inclusive and Yemeni-led political process of transition that meets the legitimate demands and aspirations of the Yemeni people for change, UN وإذ يشدد على أن أفضل حل للأزمة الراهنة في اليمن يكمُن في عملية انتقال سياسية شاملة يقودها اليمن وتستجيب لمطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة إلى التغيير،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more