"that millions" - Translation from English to Arabic

    • أن ملايين
        
    • أن الملايين
        
    • بأن ملايين
        
    • وأن ملايين
        
    • لأن ملايين
        
    • إن ملايين
        
    • ولأن ملايين
        
    This means that millions of people in modern society are excluded from directly contributing to the development of their communities and the wealth of their families. UN وهذا يعني أن ملايين الأشخاص في المجتمع المعاصر مستبعدون من المشاركة مباشرة في تنمية مجتمعاتهم المحلية وثروة أسرهم.
    The reality was that millions of people had no choice but to migrate in search of work, human dignity and hope. UN والواقع أن ملايين الأشخاص لا يجدون خياراً سوى الهجرة بحثاً عن العمل والكرامة الإنسانية والأمل.
    We well know that millions of people in the world today either have no shelter at all or live in substandard and inhuman conditions. UN إننا نعرف حق المعرفة أن ملايين الناس في العالم اليوم بدون مأوى أو يعيشون في ظل ظروف غير لائقة تحط من كرامة الإنسان.
    Today, Ukrainian and world historians have collected incontestable evidence suggesting that millions of people in the Soviet Ukraine died as a result of the systematic confiscation of grain and livestock. UN واليوم، يجمع المؤرخون من أوكرانيا ومن جميع أرجاء العالم أدلة قاطعة تبين أن الملايين من الأشخاص في أوكرانيا السوفياتية قد لقوا حتفهم نتيجة للمصادرة المنتظمة للحبوب والماشية.
    In addition, rising unemployment rates mean that millions of children go to bed hungry every night. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البطالة المتزايدة تعني أن الملايين من الأطفال يبيتون جياعا كل ليلة.
    I would like to end by recalling that millions of persons in the world have placed their hopes for peace, security, development and solidarity in the United Nations. UN أود أن أختتم بالتذكير بأن ملايين الناس في العالم عقدوا آمالهم على السلم والأمن والتنمية والتضامن في الأمم المتحدة.
    At the same time, we believe that millions of our infected fellow citizens need concrete action. UN وفي الوقت ذاته، نرى أن ملايين المصابين من مواطنينا بحاجة إلى إجراءات عملية.
    By working in partnership against AIDS, we can ensure that millions of children have their mothers, and not just scrapbooks to remember them by. UN ومن خلال العمل في شراكة ضد الإيدز، يمكننا أن نضمن أن ملايين الأطفال سيكون لديهم أمهات وليس مجرد قصاصات ورق يتذكروهن بها.
    Therefore, although the Working Group encouraged all measures aimed at eliminating child labour, it was important to take into account that millions of children were still working as a matter of necessity. UN ولذلك، فبرغم أن الفريق العامل شجع جميع التدابير التي تهدف إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال، فقد كان من المهم مراعاة حقيقة أن ملايين اﻷطفال لا يزالون يعملون بداعي الضرورة.
    They say that millions of investors of my company will lose heavily. Open Subtitles يقولون أن ملايين المستثمرين فى شركتى سوف يتكبدون خسائر كبرى
    One of my, uh, crackerjack accountants informed me that millions of dollars had been funneled into this facility. Open Subtitles وأعلمت أن ملايين الدولارات قد رصدت لتمويل المكان
    31. Furthermore, the Committee is deeply concerned that millions of children are caught in armed conflict around the world, such as in the Syrian Arab Republic, and are victims of grave violations. UN 31- علاوةً على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق من أن ملايين الأطفال عالقون في النزاعات المسلحة حول العالم، كالنزاع الذي يحدث في الجمهورية العربية السورية، وهم ضحايا لانتهاكات جسيمة.
    96. In previous reports of the Group of Experts it has been noted that millions of dollars were unaccounted for in the Government’s budget. UN 96 - في تقارير سابقة لفريق الخبراء، أشير إلى أن ملايين الدولارات غير مدرجة في ميزانية الحكومة.
    It was estimated that millions of people had been direct victims of enforced disappearance, and many more, notably relatives of victims, still suffered the consequences. UN وتشير التقديرات إلى أن ملايين الأشخاص كانوا ضحايا بشكل مباشر للاختفاء القسري، ولا يزال يعاني عدد أكبر من ذلك بكثير، خاصة من أقاربهم، من عواقب هذه العمليات.
    Of the world's population, 18 per cent is 15 to 24 years old, and we all know that millions of these young people live in subhuman conditions. UN وتتراوح أعمال ٨١ في المائة من سكان العالم بين ٥١ و ٤٢ عاما، ونعلم جميعا أن الملايين من هؤلاء الشباب يعيشون في ظروف غير صالحة للبشر.
    However, it was distressing to find, at such a late date, that millions of human beings still suffered from poverty, disease, war and colonization, lacking the most basic necessities of freedom and dignity. UN بيد أن من المحزن أن نجد، بعد انقضاء كل هذا الوقت، أن الملايين من البشر لا يزالون يعانون الفقر والمرض والحروب والاستعمار، ويفتقرون إلى أبسط الاحتياجات اﻹنسانية للعيش بحرية وكرامة.
    I mean, they say that millions of people died. Open Subtitles أعني , هم يقولون أن الملايين من الناس ستموت
    The occupying Power asserted that millions throughout the Arab world were calling for basic human rights; the international community had seen that those calls were not going unheeded. UN وتؤكد السلطة القائمة بالاحتلال أن الملايين في جميع أنحاء العالم العربي ينادون بحقوق الإنسان الأساسية؛ وشهد المجتمع الدولي أن هذه النداءات تلقى آذانا صاغية.
    LHF indicated that millions were living in slums prior to the earthquake, where living conditions were inhuman. UN ولاحظت مؤسسة " Lamp for Haiti " أن الملايين كانوا يعيشون في أحياء فقيرة تسودها أوضاع لا إنسانية قبل الزلزال.
    Acknowledging that millions of people around the world are affected by systematic human rights violations and abuses in armed conflicts, UN وإذ يعترف بأن ملايين الأشخاص في مختلف أنحاء العالم يتأثّرون بالانتهاكات والتجاوزات المنهجية لحقوق الإنسان أثناء النزاعات المسلحة،
    I need no more than note that far too often hunger still prevails and that millions of children still die of preventable diseases for lack of medication and care. UN لست بحاجة إلا أن أشير إلى أن الجوع لا يزال في أغلب الأحيان منتشرا وأن ملايين الأطفال ما زالوا يموتون بسبب أمراض يمكن الوقاية منها بسبب نقص الأدوية والرعاية.
    That is a double tragedy, given that millions of children each year are left without mothers. UN هذه مأساة مزدوجة، نظرا لأن ملايين الأطفال يُتركون كل عام بدون أمهات.
    It is no exaggeration to state that millions of people throughout the world are in Mr. Morse's debt. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Deeply concerned that, despite the impressive reductions in maternal mortality rates achieved since 1990, in 2013 there were an estimated 289,000 maternal deaths of women and girls, which are largely preventable, and that millions more women and girls suffer serious and sometimes lifelong injuries, which have severe consequences for their enjoyment of their human rights and their overall well-being, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأنه على الرغم من تحقيق تخفيضات هائلة في معدّلات وفيات الأمومة منذ عام 1990 قُدّرت وفيات الأمومة في صفوف النساء والفتيات بنحو 000 289 حالة في عام 2013، وهي حالات كان يمكن الوقاية منها إلى حد بعيد، ولأن ملايين أخرى من النساء والفتيات يعانين إصابات خطيرة وأحياناً دائمة، تؤثر تأثيراً خطيراً في تمتعهن بحقوقهن الإنسانية وبرفاههن عموماً،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more