Browsing through the chart, one notices that most of the resolutions are either implemented or have ongoing status. | UN | وباستعراض قائمة الرصد، يلاحظ المرء أن معظم القرارات تم تنفيذها أو أن لديها حالة تنفيذ مستمرة. |
The Partnership considers that most of the revisions made will have little impact on ongoing time series. | UN | وتعتبر الشراكة أن معظم التنقيحات التي أُجريت سيكون لها تأثير محدود على التسلسل الزمني القائم. |
BNUB indicated that most of the victims were known to have been affiliated with a political party. | UN | وأشار المكتب إلى أن من المعروف أن معظم الضحايا كانت لهم صلات بأحد الأحزاب السياسية. |
CSW/HRCE informed that most of the international NGOs have been expelled and those remaining are subject to unnecessary and severe restrictions. | UN | وأفاد الائتلاف بأن معظم المنظمات غير الحكومية الدولية قد طردت وأن الباقي منها يخضع لقيود صارمة ولا لزوم لها. |
The preliminary results show that most of the war crimes committed in Sarajevo have involved attacks on civilian persons and objects. | UN | وتشير النتائج اﻷولية الى أن معظم جرائم الحرب المرتكبة في سراييفو قد شملت هجومات على أشخاص مدنيين وأهداف مدنية. |
It should be noted that most of the domestic resource flows originate in a few large countries. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معظم تدفقات الموارد المحلية تنشأ في عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
She noted that most of the Council's 30 members came from non-governmental organizations and the academic community. | UN | وأشارت إلى أن معظم أعضاء المجلس وعددهم 30 عضوا يأتون من منظمات غير حكومية ومن الأوساط الأكاديمية. |
It should be noted that most of the domestic resource flows originate in a few large countries. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معظم تدفقات الموارد المحلية تنشأ في عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
You have to understand that most of the lands are dry. | Open Subtitles | كل ما عليك فهمه هو أن معظم الأراضى كانت جافة |
The author points out that most of the documents produced by the State party do not bear his signature. | UN | ويبين صاحب البلاغ أن معظم الوثائق التي أعدتها الدولة الطرف لا تحمل توقيعه. |
It could only be reiterated that most of the provisions of the draft articles would be reliant on the principle of goodwill. | UN | ويمكن فقط تكرار الإعراب عن أن معظم أحكام مشاريع المواد إنما تتوقف على مبدأ حسن النية. |
The main view, shared by all, was that headquarters staff were privileged, in that most of the services available to them were not available to the field staff. | UN | وكانت وجهة النظر الرئيسية التي اشترك فيها الجميع هي أن موظفي المقار يتمتعون بمزايا من ناحية أن معظم المزايا المتاحة لهم لا تتوفر لموظفي الميدان. |
It is to be noted that most of the staff from the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) were transitioned from UNMIS to UNMISS; therefore the Mission started with a high incumbency rate. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معظم موظفي بعثة الأمم المتحدة في السودان نقلوا من هذه البعثة إلى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان؛ وبالتالي فقد بدأت البعثة بمعدل مرتفع لشغل الوظائف. |
The Advisory Committee notes that most of the publications are issued in printed form. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن معظم المنشورات تصدر بشكل مطبوع. |
It is little wonder that most of the countries of the European Union are sponsors of the draft resolution. | UN | ومن غير المستغرب أن معظم بلدان الاتحاد الأوروبي مشتركة في تقديم مشروع القرار. |
Agencies noted that most of the recommendations were directed at legislative/governing bodies. | UN | وأشارت الوكالات إلى أن معظم التوصيات موجهة إلى الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة. |
Yemeni officials informed the Group that most of the illegal weapons entering the country were coming from Somalia. | UN | وأبلغ المسؤولون اليمنيون الفريق بأن معظم الأسلحة غير المشروعة التي تدخل البلد إنما تأتي من الصومال. |
He reported that most of the relevant actions had been taken by the PCGIAP working groups and member countries. | UN | وأفاد بأن معظم الإجراءات ذات الصلة قد اتخذت من قبل الأفرقة العاملة التابعة للجنة الدائمة ومن قبل البلدان الأعضاء. |
In addition, the request notes that most of the remaining mines are in protected areas and in a UNESCO World Heritage Site. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الطلب أن أغلب الألغام المتبقية توجد في مناطق محمية وفي موقع أعلنته اليونسكو تراثاً عالمياً. |
The Commission noted that most of the persons it met wished to see Ivorian communities continuing to live together. | UN | ولاحظت اللجنة أن غالبية الأشخاص الذين قابلتهم يرغبون في أن تواصل مختلف فئات المجتمع الإيفواري العيش سوياً. |
It however deplored the fact that most of the recommendations not accepted by Burkina Faso regarded areas of serious concern for the people of Burkina Faso. | UN | غير أنه أعرب عن أسفه لأن معظم التوصيات التي لم تقبلها بوركينا فاسو تمثل شواغل خطيرة لشعب بوركينا فاسو. |
He concludes that most of the agencies attach insufficient importance to communication in operational activities. | UN | ويستنتج المفتش أن أغلبية الوكالات تولي أهمية غير كافية للاتصال في اﻷنشطة التنفيذية. |
They further noted that most of the existing institutions enjoyed a high level of independence. | UN | كما لاحظوا أنَّ معظم المؤسسات القائمة تتمتع بقدر كبير من الاستقلالية. |
It reported that most of the young people it assisted had entered prostitution between the ages of 12 and 14, and had come or been brought to Mouvement du Nid at the age of 16 or 17. | UN | وأفادت بأن غالبية الأشخاص الصغار السن الذين ساعدتهم دخلوا إلى طريق البغاء ما بين سن الثانية عشرة والرابعة عشرة، ويأتون إلى الحركة أو يؤتى بهم إليها في سن السادسة عشرة أو السابعة عشرة. |
He said that most of the remaining battalions would be withdrawn and only a few would remain, without however providing exact figures in that regard. | UN | وقال إن معظم الكتائب المتبقية ستسحب ولن يبقى منها سوى عدد قليل، غير أنه لم يقدم أرقاما دقيقة في هذا الصدد. |
He's accused alongside a young woman who worked in the same house, and I'm afraid that most of the evidence will count against her. | Open Subtitles | إنه متهم مع شابة تعمل في البيت ذاته وأخشى أنّ معظم الأدلة ستكون ضدها |
On top of that, most of the units alleged to belong to the Croatian Army do not exist at all. | UN | وفوق كل هذا، فإن معظم الوحدات التي يُدﱠعى بأنها تنتمي الى الجيش الكرواتي، لاتوجد على الاطلاق. |
In Mauritania, the mission was informed that most of the returnees had been reintegrated into their families of origin or absorbed through social solidarity. | UN | وفي موريتانيا، أُبلغت البعثة بأن أغلب العائدين قد التحقوا بأسرهم الأصلية أو جرى استيعابهم عبر التضامن الاجتماعي. |
Africa's problems are also reflected in the fact that most of the least developed countries are located on the African continent. | UN | وتتجلى مشاكل أفريقيا أيضاً في كون معظم أقل البلدان نمواً تنتمي إلى القارة الأفريقية. |
It is no coincidence that most of the affected countries are the poorest and least developed on earth. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن تكون معظم البلدان المتأثرة من أشد البلدان الأكثر فقرا وأقلها نمواً على وجه المعمورة. |
Absorption and Metabolism Animal studies with radiolabelled HCBD have shown that most of the compound is excreted within 72 hours via urine and feces. | UN | 94 - أظهرت الدراسات الحيوانية باستخدام البيوتادايين السداسي الكلور المرقوم إشعاعياً أن الجانب الأكبر من هذا المركب يُفرز في غضون 72 ساعة عن طريق البول والغائط. |