"that need to be" - Translation from English to Arabic

    • التي يلزم
        
    • التي يتعين
        
    • التي ينبغي
        
    • التي تحتاج إلى
        
    • التي يجب
        
    • الواجب
        
    • التي تلزم
        
    • تحتاج إلى أن
        
    • التي لا بد
        
    • التي من الضروري
        
    • والتي يتعين
        
    • التي تتعين
        
    • التي يتعيّن
        
    • والتي ينبغي
        
    • الذين يتعين
        
    Key actions that need to be considered in regulating industrial use include: UN وتشمل اﻹجراءات الرئيسية التي يلزم دراستها لتنظيم الاستخدامات الصناعية ما يلي:
    The report identifies measures that need to be taken in order to build indigenous capabilities in biotechnology. UN ويحدد التقرير التدابير التي يلزم اتخاذها من أجل بناء القدرات المحلية في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    However, we still do not have a common understanding regarding many other reforms that need to be carried out. UN غير أننا لم نتوصل بعد إلى تفاهم مشترك بشأن العديد من الإصلاحات الأخرى التي يتعين القيام بها.
    At the same time, it points out a number of challenges that need to be addressed in the future. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يشير إلى عدد من التحديات التي يتعين التصدي لها في المستقبل.
    The process is reversed for empty containers that need to be returned to the shippers in the port. UN ثم ينعكس مسار هذا الإجراء بالنسبة للحاويات الفارغة التي ينبغي إعادتها إلى شركة الشحن في الميناء.
    Issues that need to be made clear while developing the detailed implementation plan for the global field support strategy UN المسائل التي تحتاج إلى توضيح عند وضع الخطة المفصلة لتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Observations have also been made, however, about weaknesses that need to be overcome, as in the case of technical training. UN غير أن ثمة ملاحظات أبديت أيضاً بشأن مَواطن الضعف التي يجب التغلب عليها، كما في حالة التدريب التقني.
    Conditions that need to be in place for the benefits to be realized UN الثالث الشروط الواجب توافرها من أجل تحقيق الفوائد
    Specific actions that need to be undertaken should be vigorously pursued at the national, regional and international levels; UN كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    Specific actions that need to be undertaken should be vigorously pursued at the national, regional and international levels; UN كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    The expansion of vaccination schedules to include new vaccines has greatly increased the amount of resources that need to be mobilized. UN وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته.
    Among the serious outstanding issues that need to be addressed by the international community are: UN وفي ما يلي بعض المسائل العالقة الشديدة الأهمية التي يلزم على المجتمع الدولي بحثها:
    These two basic schemes cover the parameters that need to be considered. UN ويغطي هذان المخططان الأساسيان المعايير التي يتعين النظر فيها.
    Identification of policies that need to be developed and revisions to current policies and procedures in connection with the deployment of troops and equipment UN تحديد السياسات التي يتعين وضعها وإدخال تنقيحات على السياسات والإجراءات الحالية في ما يتصل بنشر القوات والمعدات
    Some of the major challenges that need to be addressed are set out below. UN ويرد بعض التحديات الرئيسية التي يتعين معالجتها في الفقرات التالية.
    The Five-Year Plan identifies projects that need to be prioritized within the Environment Sector in the SDP. UN وتبين الخطة الخمسية المشاريع الواردة في خطة التنمية الاستراتيجية الوطنية لقطاع البيئة التي يتعين تحديدها حسب الأولوية.
    This is a time-consuming process, which at times has a detrimental effect on issues that need to be acted upon immediately. UN وهذه العملية مهدرة للوقت ولها أحياناً أثر سلبي على القضايا التي ينبغي اتخاذ إجراءات فورية بشأنها.
    It seeks to take account of development experience and to identify critical gaps that need to be addressed in the fashioning of this holistic approach. UN ويسعى إلى مراعاة تجربة التنمية وتحديد الفجوات الأساسية التي ينبغي أن تعالج في سياق تشكيل ذلك النهج الشامل.
    The current shredders are insufficient to handle the volume of confidential documents that need to be shredded; UN وآلات تمزيق اﻷوراق الموجودة حاليا ليست كافية لمعالجة حجم الوثائق السرية التي تحتاج إلى تمزيق؛
    There's three tables in Olga's section that need to be bussed. Open Subtitles هناك ثلاثة جداول في القسم أولغا التي تحتاج إلى مصلحين.
    :: Secondly, it should have criteria that need to be taken into consideration when assessing licences. UN :: ثانيا، أن تنص على المعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم التراخيص.
    It also points to the kinds of structural human rights reforms that need to be undertaken to reduce the risk of genocide. UN كما يشير إلى أنواع الإصلاحات الهيكلية لحقوق الإنسان الواجب الاضطلاع بها للحد من خطر الإبادة الجماعية.
    The Secretary-General's report has identified many of the defects of the system that need to be addressed. UN وقد حدد تقرير الأمين العام كثيراً من عيوب النظام التي تلزم معالجتها.
    No issues that need to be raised under item 17 have come to the attention of the Secretariat and no documentation on the item is currently foreseen. UN لم يُلفت انتباه الأمانة إلى أي مسائل تحتاج إلى أن تُثار في إطار البند 17 ولا يتوقع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند.
    However, countries have identified a number of areas that need to be addressed more efficiently in order to realize this potential. UN بيد أن البلدان حددت عدداً من الجوانب التي لا بد من معالجتها بمزيد من الكفاءة للاستفادة من هذه الإمكانات.
    One of the issues that need to be looked at closely in the revitalization process is that of reports and the reporting process. UN ومن بين المسائل التي من الضروري النظر إليها عن كثب في عملية التنشيط مسألة إعداد التقارير وعملية تقديم التقارير.
    The paper presents an overview of a number of relevant discussion points that need to be addressed in the complex picture of tactical nuclear weapons disarmament. UN وتقدم الورقة رؤية عامة لعدد من نقاط المناقشة ذات الصلة والتي يتعين أن تعالج في الصورة المعقدة لنزع الأسلحة النووية التكتيكية.
    Third, it makes recommendations on priority areas that need to be addressed to strengthen the evaluation function. UN ثالثا، يقدم التقرير توصيات بشأن المجالات ذات الأولوية التي تتعين معالجتها لتعزيز مهمة التقييم.
    Official papers on the status of volunteering and the issues that need to be addressed can be published and widely disseminated. UN ويمكن نشر التقارير الرسمية عن مركز العمل التطوعي والمسائل التي يتعيّن معالجتها وتعميمها على نطاق واسع.
    Nonetheless, and in line with the Secretary-General's opinion, there is a series of pending issues that need to be addressed. UN ومع ذلك، واتساقا مع رأي الأمين العام، هناك مجموعة من المسائل التي ما تزال معلقة والتي ينبغي معالجتها.
    It also identifies the range of stakeholders that need to be targeted for capacity-building. UN كما يشتمل أيضا على تحديد نطاق أصحاب المصلحة الذين يتعين استهدافهم بغرض بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more