"that prohibit" - Translation from English to Arabic

    • التي تحظر
        
    • التي تمنع
        
    • تحظر على
        
    • والتي تحظر
        
    • التي تحرم
        
    • لحظر قيام
        
    • تحظر قيام
        
    • تحظر ما
        
    This particularly concerns the countries that prohibit abortion on all grounds, including when a woman's life and health are in danger. UN ويتعلق هذا الأمر خصوصا بالبلدان التي تحظر الإجهاض لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك عندما تتعرض حياة المرأة وصحتها للخطر.
    Iran has also ratified other treaties that prohibit the development and use of weapons of mass destruction. UN كما صادقت إيران على المعاهدات الأخرى التي تحظر استحداث واستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    It is also concerned at the inadequate application of MINED administrative regulations that prohibit physical punishment in school. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء التطبيق غير الكافي للوائح الإدارية التي تحظر العقاب البدني في المدارس.
    Universities and other educational institutions are subject to the laws that prohibit discrimination against women on the basis of gender. UN الجامعات والمؤسسات التعليمية الأخرى خاضعة للقوانين التي تمنع التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس.
    This contains specific provisions that prohibit staff from disclosing information made known to them in their official role. UN ويتضمن ذلك أحكاماً محددة تحظر على الموظفين الإفصاح عن المعلومات التي يطلعون عليها بصفتهم الرسمية.
    :: To ensure the full enforcement of laws that prohibit violence against girls and women. UN :: ضمان الإنفاذ الكامل للقوانين التي تحظر العنف ضد الفتيات والنساء.
    These conventions contain several articles that prohibit gender-based discrimination. UN وهذه الاتفاقيات تتضمن عددا من المواد التي تحظر التمييز القائم على نوع الجنس.
    Universities are independent of Government but are subject to the general laws that prohibit discrimination against women on the basis of gender. UN والجامعات مستقلة عن الحكومة وإن كانت خاضعة للقوانين العامة التي تحظر التمييز ضد المرأة على اساس جنسها.
    Considering policies that prohibit eating food or smoking in process areas. UN مراعاة السياسات التي تحظر تناول الطعام أو التدخين في مناطق العمليات.
    Enactment and effective enforcement of laws that prohibit female genital mutilation and marriage of girl children. UN سن القوانين التي تحظر ختان الإناث وزواج الطفلات وإنفاذ هذه القوانين على نحو فعال
    The domestic laws that prohibit the use of torture should also be enforced. UN ويجب أيضا تعزيز القوانين المحلية التي تحظر استخدام التعذيب.
    There was a suggestion that laws that prohibit human rights advocacy relating to sexual orientation and gender identity should be repealed. UN واقتُرح إلغاء القوانين التي تحظر الدعوة إلى الدفاع عن حقوق الإنسان المتعلِّقة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Similarly, the Special Rapporteur calls upon States to repeal laws that prohibit discussion of historic events. UN كذلك، يهيب المقرر الخاص بالدول أن تلغي القوانين التي تحظر مناقشة الأحداث التاريخية.
    International law has further reiterated and reinforced the provisions within the Convention that prohibit forced and early marriages. UN وقد تواصل تكرار أحكام الاتفاقية التي تحظر الزواج القسري والمبكر وتدعيمها في القانون الدولي.
    Equally, it concerns the countries that prohibit abortion of pregnancies resulting from gender-based violence, such as rape and incest. UN ويتعلق، بنفس القدر، بالبلدان التي تحظر الإجهاض في حالات الحمل الناجم عن العنف الجنساني، مثل الاغتصاب وزنا المحارم.
    Considering policies that prohibit eating food or smoking in process areas. UN مراعاة السياسات التي تحظر تناول الطعام أو التدخين في مناطق العمليات.
    (i) Jordan has become a party to all international instruments and protocols that prohibit the acquisition and use of weapons of mass destruction. UN ' 1` انضمام الأردن إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي تحظر حيازة واستخدام أسلحة الدمار الشامل؛
    In countries that prohibit the sale of organs, donors may nevertheless receive limited compensation, which is not considered payment. UN أما في البلدان التي تحظر بيع الأعضاء، فيجوز للمتبرع تلقي تعويض محدود لا يُعتبر ثمنا.
    I mean, in order to create, you have to destroy the worn out paradigms that prohibit progress, you know. Open Subtitles أعني، حتى تتمكن من صنعها يجب أن تدمر النماذج البالية. التي تمنع المضي، أتعلم هذا ما تدور هذه اللوحة عنه.
    There are no specific laws that prohibit individuals or entities from making available funds, etc, in support of terrorist acts. UN لا توجد قوانين محددة تحظر على الأفراد أو الكيانات توفير الأموال وما شابهها لدعم الأعمال الإرهابية.
    It welcomes in that regard the entry into force of European Union guidelines that prohibit funding by European Union institutions for Israeli entities connected with settlements and the importation of settlement agricultural produce. UN وترحب في هذا الصدد ببدء نفاذ المبادئ التوجيهية التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي والتي تحظر قيام مؤسسات الاتحاد الأوروبي بتمويل الكيانات الإسرائيلية التي لها علاقة بالمستوطنات، واستيراد المنتجات الزراعية من المستوطنات.
    In the light of this information, the Iraqi security services started searching for them and made exceptional efforts in this regard, due to the threat that this matter poses to Iraqi national security and the violation it represents to the laws in force that prohibit any terrorist activity. UN وبضوء هذا الطلب، قامت الجهات الأمنية العراقية بالبحث عنهم وبذلت جهودا استثنائية لهذا الموضوع، لما يشكله ذلك من خطر على الأمن الوطني العراقي ومخالفة للقوانين النافذة التي تحرم كل نشاط إرهابي.
    Calls upon States to take appropriate measures that prohibit financial institutions within their territories or under their jurisdiction from opening representative offices or subsidiaries or banking accounts in Iran if they have information that provides reasonable grounds to believe that such financial services could contribute to Iran's proliferation-sensitive nuclear activities or the development of nuclear-weapon delivery systems. UN يطلب إلى الدول أن تتخذ الإجراءات المناسبة لحظر قيام المؤسسات المالية الموجودة على أراضيها أو الخاضعة لولايتها بفتح مكاتب تمثيل أو مكاتب تابعة أو حسابات مصرفية في إيران، إذا كان لديها معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك الخدمات المالية يمكن أن تسهم في أنشطـة إيران النووية الحساسة من حيث الانتشار، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    With the exception of specific arms embargoes imposed by the Security Council, there are no binding international standards that prohibit State-authorized transfers of arms for atrocities. UN وباستثناء أشكال الحظر المحددة التي يفرضها مجلس الأمن على الأسلحة، لا توجد معايير دولية مُلزمة تحظر ما تأذن به الدول من عمليات نقل أسلحة لارتكاب أعمال وحشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more