"that receive" - Translation from English to Arabic

    • التي تتلقى
        
    • التي تستقبل
        
    • التي تحصل على
        
    • التي تحظى
        
    • والتي تتلقى
        
    • والتي تحصل على
        
    There seems to be no sufficient data from the returns received concerning countries that receive assistance from other countries. UN ويبدو أن ليست هناك بيانات كافية من الردود الواردة بشأن البلدان التي تتلقى المساعدة من بلدان أخرى.
    Study of training needs among the economically active population in the zones that receive most family remittances, UN :: دراسة لاحتياجات السكان الناشطين اقتصاديا من التدريب في المناطق التي تتلقى تحويلات عائلية كثيرة.
    Percentage of poverty gap bridged for abject poor Social Safety Net (SSN) families that receive assistance UN النسبة المئوية لسد فجوة الفقر لعائلات الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع التي تتلقى مساعدة من شبكة الأمان الاجتماعي
    Local communities that receive IDPs and other affected populations also need to be consulted. UN ولا بد أيضاً من مشاورة المجتمعات المحلية التي تستقبل المشردين داخلياً وغيرهم من الفئات المتأثرة.
    The festivals that receive the Government's annual support include more than 10 overall arts festivals on the city and provincial levels and more than 40 cultural festivals on the regional level. UN وتشمل المهرجانات التي تحصل على دعم سنوي من الحكومة ما يزيد على 10 مهرجانات للفنون بوجه عام على مستوى المدينة والمقاطعة وما يزيد على 40 مهرجانا ثقافيا على مستوى المناطق.
    For the countries that receive donations to work on their programmes, a clear and practical framework should be set up for indicators and monitoring; UN وبالنسبة للبلدان التي تتلقى هبات للعمل على برامجها، ينبغي وضع إطار واضح وعمليّ للمؤشرات والرصد؛
    The Committee encourages States parties that receive international aid and assistance to allocate a substantive part of that aid specifically to children. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً.
    This means that implementation is limited to those official and private sector bodies that receive the List directly from the relevant authorities. UN وهذا يعني أن التنفيذ يقتصر على الهيئات الرسمية وهيئات القطاع الخاص التي تتلقى القائمة مباشرة من السلطات المعنية.
    Firms that receive subsidies expand in the market at the expense of their competitors. UN فالشركات التي تتلقى إعانات تتوسع في السوق على حساب منافسيها.
    The issue could also be integrated into the work of the treaty bodies that receive individual complaints. UN ويمكن أيضا أن تدرج المسألة في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات التي تتلقى شكاوى فردية.
    States that receive assistance in mine clearance are under a particular expectation to abstain from laying new mines. UN والدول التي تتلقى مساعدة في مجال التطهير من اﻷلغام يتوقع منها خصوصا أن تمتنع عن زرع ألغام جديدة.
    It has assisted in the preparation and implementation of investment projects that receive financial support from the international financial institutions. UN وساعدت الوحدة في إعداد وتنفيذ المشاريع الاستثمارية التي تتلقى دعما ماليا من المؤسسات المالية الدولية.
    We have gone from 300,000 to 1.5 million families living in poverty that receive a subsidy for their children's nutrition and education. UN وقمنا بزيادة عدد الأسر الفقيرة التي تتلقى إعانة من أجل تعليم أبنائها وتغذيتهم من 000 300 إلى 1.5 مليون أسرة.
    Municipalities that receive a grant to construct rental apartment are obliged to offer some of the apartments built to refugees to rent. UN وتكون البلديات التي تتلقى منحاً لبناء شقق للإيجار ملزمة بوضع بعض هذه الشقق في متناول اللاجئين لاستئجارها.
    These are only a few examples of organisations that receive State cultural funding. UN وما هذه إلا أمثلة قليلة عن المنظمات التي تتلقى تمويلا ثقافياً حكومياً.
    The Committee encourages States parties that receive international aid and assistance to allocate a substantive part of that aid specifically to children. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً.
    Agencies that receive funds from the Fund are required to report on the use of such funds and the impact of the funds on the beneficiary populations. UN ويجب على الوكالات التي تتلقى أموال من الصندوق تقديم تقارير عن استخدام هذه الأموال وعن تأثيرها على السكان المستفيدين.
    The treaty cannot provide meaningful benefit to migrant workers and their families until it is ratified by those industrialized states that receive the majority of migrants worldwide. UN ولا يمكن أن تحقق المعاهدة أي جدوى للعمال المهاجرين وأسرهم ما لم تصدق عليها الدول الصناعية التي تستقبل معظم المهاجرين في جميع أنحاء العالم.
    The treaty cannot provide meaningful benefit to migrant workers and their families until it is ratified by those industrialized States that receive the bulk of migrants worldwide. UN إذ لا يمكن أن تحقق المعاهدة أي جدوى للعمال المهاجرين وأسرهم ما لم تصدق عليها الدول المصنعة التي تستقبل معظم المهاجرين على نطاق العالم.
    In addition, ongoing implementation and evaluation of the demonstration projects that receive social equity contingency funding will provide the health sector with valuable information about people's experiences in delivering programmes that have been explicitlydesigned to reduce inequalities. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن التنفيذ والتقييم المستمرين لمشاريع البيان العملي التي تحصل على تمويل طارئ للعدالة الاجتماعية سيوفران لقطاع الصحة معلومات قيمة عن ملاحظات الشعب على إنجاز البرامج الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة.
    Political decisions should be made to implement those proposals that receive early support. UN وينبغي اتخاذ قرارات سياسية لتنفيذ المقترحات التي تحظى بتأييد مبكر.
    Percentage of poverty gap bridged for abject poor social safety net families that receive assistance UN النسبة المئوية لسد فجوة الفقر للعائلات التي تعيش في حالة فقر مدقع والتي تتلقى مساعدة من خلال شبكة الأمان الاجتماعي
    The Law on Financial Support to Families with Children has defined child allowance as a measure of social support to families with children that receive family allowance. UN 928 - وقانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال يعرّف علاوة الطفل بوصفها تدبيرا من تدابير الدعم الاجتماعي للأسر التي لها أطفال والتي تحصل على علاوة الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more