"that the act" - Translation from English to Arabic

    • أن القانون
        
    • أن الفعل
        
    • أن قانون
        
    • أن يكون الفعل
        
    • بأن القانون
        
    • أن العمل
        
    • هذا الفعل
        
    • بأن قانون
        
    • أن فعل
        
    • ذلك الفعل
        
    • إن القانون
        
    • بأن هذا القانون
        
    • بأن الفعل
        
    • لأن القانون
        
    • وأن القانون
        
    The Committee notes with particular interest that the Act recognizes: UN وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص أن القانون يعترف بما يلي:
    This means that the Act introduces protection in areas of society not previously covered by the legislation. UN وهذا يعني أن القانون يدخل حماية في مجالات بالمجتمع لم يسبق أن كانت مشمولة بالتشريع.
    It also stated that the Act on Child Protection does not explicitly prohibit corporal punishment. UN وذكرت أيضاً أن القانون المتعلق بحماية الطفولة لا يحظر العقوبة الجسدية صراحة.
    The perpetrators need not intend to participate in the attack, nor must they realize that the Act is in furtherance of a policy. UN ولا يلزم أن يكون لدى المرتكبين نية الاشتراك في الهجوم، كما أنه لا يلزم أن يدركوا أن الفعل المعني يشكل دعماً لسياسة ما.
    However, it was not until 1833 that the Act emancipating British slaves was finally passed. UN غير أن قانون إعتاق العبيد البريطانيين لم يسنّ فعلياً إلا في عام 1833.
    The Committee noted also that the Act gives wide discretion to the registrar to cancel registration of an organization. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن القانون يعطي سلطة تقديرية واسعة لأمين سجلات المحكمة في إلغاء تسجيل منظمة من المنظمات.
    She also understood that the Act allowed the minister to lay down rules for cases when temporary special measures to promote gender equality could be taken without prior dispensation from the responsible ministers. UN وأضافت أن المفهوم لديها هو أن القانون يسمح للوزير بوضع قواعد للحالات التي يمكن فيها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز المساواة بين الجنسين قبل الحصول على إذن من الوزراء المسؤولين.
    Regarding the Committee's suggestions that the Act was used to intimidate journalists, she observed that it did not prevent anyone from taking their concerns or information to the police or the investigating authorities. UN وبشأن اقتراحات اللجنة بأن القانون يستخدم لتخويف الصحفيين لاحظت أن القانون لا يمنع أي شخص من تقديم معلومات أو تقديم بلاغات عن نواحي قلق معينة إلى الشرطة أو إلى سلطات التحقيق.
    8. I am conscious, however, that the Act must not be read in abstracto but in its application to the author. UN ٨ - على أنني أدرك أن القانون يجب ألا يفهم بصورة مجردة وإنما من حيث سريانه على صاحب الرسالة.
    She also states that the Act itself has since been amended as it was considered ineffective. UN وتذكر أيضاً أن القانون نفسه قد عُدل فيما بعد باعتباره غير فعال.
    His Government believed that the Act was in accordance with international law and provided legal certainty without undermining the effective protection of life. UN وتعتقد الحكومة أن القانون يتوافق مع القانون الدولي ويكفل يقيناً قانونياً دون المساس بالحماية الفعالة للحياة.
    Was it true that the Act was not applicable under any circumstances to children under 12, who also might be afflicted with a disease that caused unbearable suffering? The Act provided for a review committee, which would exercise ex post facto control. UN وهل صحيح أن القانون لا ينطبق تحت أية ظروف على الأطفال دون 12 سنة من العمر والذين قد يعانون أيضاً من مرض يسبب معاناة لا تطاق؟ وينص القانون على إنشاء لجنة للاستعراض تقوم بممارسة المراقبة بأثر رجعي.
    Article 23 defines countermeasures as those acts whose wrongfulness is precluded to the extent that the Act constitutes a countermeasure under the conditions set forth in articles 50 to 55. UN وتعرف المادة 23 التدابير المضادة بوصفها الأفعال التي ينتفي عدم مشروعيتها بقدر ما أن الفعل يشكل تدبيرا مضادا بمقتضى الشروط الواردة في المواد من 50 إلى 55.
    The assumption here is that the Act constituting the basis of the offence was committed outside Syrian territory. UN والفرض في هذه الحالة أن الفعل الذي تقوم به قد ارتكب في خارج هذا الإقليم.
    16. Paragraph 150 of the report indicates that the Act of 31 July 1920 prohibiting abortion is still in force. UN 16- وتشير الفقرة 150 من التقرير إلى أن قانون 31 تموز/يوليه 1920 الذي يحظر الإجهاض لا يزال سارياً.
    The requirement is simply that the Act be related to the conflict. UN حيث إن الشرط هو مجرد أن يكون الفعل ذو صلة بالنزاع.
    Wresinski believed that the Act of charity, while motivated by good intentions, can undermine the dignity and efforts of people living in poverty. UN ورأى فريسينسكي أن العمل الخيري، على دوافعه الحسنة، يمكن أن يمس كرامة الناس الذين يعيشون في فقر وينال من جهودهم.
    This proposition suggests that the Act of taking a binding decision alone constitutes wrongful conduct, as this act gives rise to the breach of an obligation. UN ويوحي هذا الافتراض بأن الفعل المتمثل في اتخاذ قرار ملزم يشكل وحده تصرفا غير مشروع، إذ ينشأ عن هذا الفعل خرق لالتزام ما.
    It would be incorrect to assume that the Act does not affect the laws of the Commonwealth and the states and territories. UN ليس صحيا الافتـراض بأن قانون التميـيز حسب نوع الجنس لا يؤثر في قوانين الكمنولث والولايات والأقاليم.
    Firstly it has been recommended that the legislation should expressly state that the Act of domestic violence is a crime, and punitive provisions should be made in relation to this offence. UN فقد أوصي أولا بأن ينص التشريع صراحة على أن فعل العنف المنزلي جريمة، وأن تصدر أحكام بالعقوبات فيما يتعلق بهذه الجريمة.
    In this view, the real requirement was that the Act, in order to produce effects, should be known by its addressee. UN ووفقاً لهذا الرأي فإن الاشتراط الفعلي هو أن يكون الشخص الموجه إليه الفعل على علم لكي ينشئ ذلك الفعل آثاره.
    He said that the Act was complex and cumbersome in many aspects, including its coverage of sectoral regulations and consumer protection. UN وقال إن القانون معقّد ومربك من نواح عديدة، بما فيها تغطيته للوائح القطاعية وحماية المستهلك.
    With regard to the claim that the Act prevented the complainants from bringing claims regarding fisheries before the courts, the Committee noted: UN وفيما يتعلق بالادعاء بأن هذا القانون منع مقدمي الشكوى من رفع دعاوى أمام المحاكم بشأن مطالباتهم بمصائد الأسماك، لاحظت اللجنة:
    In particular, the Committee regrets that the Act has not been able to improve the social security of prostitutes and the working conditions in terms of health and hygiene, nor has it reduced prostitution-related crime. UN وتبدي اللجنة أسفها بشكل خاص لأن القانون لم يتمكن من تحسين الضمان الاجتماعي للبغايا وشروط عملهن من حيث الصحة والنظافة الصحية كما لم يتمكن من تخفيض عدد الجرائم ذات الصلة بالبغاء.
    Bolivia noted that, on 27 October 1999, the Government had adopted the Civil Service Act, which dealt with various aspects covered in the questionnaire, and that the Act provided for the enactment of regulations that were intended to fill any remaining gaps. UN 64- وأوضحت بوليفيا أن الحكومة اعتمدت، في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قانون الخدمة المدنية الذي يتناول مختلف الجوانب التي يشملها الاستبيان، وأن القانون ينص على سن لوائح ترمي إلى سد أي ثغرة متبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more