"that the goal" - Translation from English to Arabic

    • أن هدف
        
    • أن الهدف
        
    • بأن الهدف
        
    • بأن هدف
        
    • أن يكون هدف
        
    • عن الأسف لأن نسبة
        
    • أن يكون الهدف
        
    • أن الغاية
        
    • إن الهدف
        
    • أنَّ الهدف
        
    • إن هدف
        
    • أن يصبح هدف
        
    • أن غاية
        
    • وأن هدف
        
    • كفالة تحقيق هدف
        
    Several delegates emphasized that the goal of building productive capacities should be at the heart of relevant national and international policies. UN وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    Several delegates emphasized that the goal of building productive capacities should be at the heart of relevant national and international policies. UN وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    He stressed that the goal of lightening the country programme process was to help UNICEF to better adapt to each country context. UN وشدد على أن الهدف من تبسيط عملية البرامج القطرية هو مساعدة اليونيسيف على التكيف بصورة أفضل مع كل سياق قطري على حدة.
    Affirmation that the goal is to reach a final and comprehensive solution to the Arab-Israeli conflict within a defined time frame; UN :: تأكيد أن الهدف هو التوصل إلى حل نهائي وشامل للنزاع العربي الإسرائيلي في إطار زمني محدد.
    The Committee was informed that the goal was to establish a more stable regime that would not change during each biennium. UN وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين.
    One speaker noted that the reports by the assessment pPanels reminded the Parties that the goal of the Protocol was far from attained. UN ولاحظ أحد المتحدثين بأن التقارير التي قدمتها أفرقة التقييم ذكَّرت الأطراف بأن هدف البروتوكول لا يزال بعيد المنال.
    In general, the available figures show only a symbolic increase and indicate that the goal of gender balance is still far from being reached. UN وبصفة عامة لا تظهر الأرقام المتاحة سوى زيادة رمزية، وهي تشير إلى أن هدف تحقيق التوازن بين الجنسين لا يزال بعيد المنال.
    The sombre fact is that the goal of general and complete disarmament is now a pipe dream. UN والحقيقة القائمة هي أن هدف نزع السلاح العام الكامل لم يعد الآن إلاّ أملا كاذبا.
    It was further noted that the goal of OIOS was to provide independent evaluation of each programme approximately every eight years. UN ولوحظ كذلك أن هدف المكتب هو توفير تقييم مستقل لكل برنامج كل ثماني سنوات تقريبا.
    There is no doubt that the goal of Cairo remains as relevant now as it was then. UN ولا ريب في أن هدف القاهرة لا يزال هاما الآن كما كان آنذاك.
    Moreover, the European Union believed that the goal of high-level participation would be better served if the dialogue were biennialized. UN وفضلا عن ذلك، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن هدف المشاركة الرفيعة المستوى سيتعزز على نحو أكبر إذا تم الحوار كل سنتين.
    There can be no doubt that the goal of complete denuclearization of the South Atlantic region is achievable. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن هدف نزع السلاح النووي الكامل من منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي هدف ممكن التحقيق.
    You also pointed out that the goal for this year was to make a start on the substantive work, as the 2009 consensus had led us to expect. UN كما بيّنتم أن الهدف المنشود لهذا العام هو الشروع في العمل الجوهري، على نحو ما توقّعنا من توافق آراء عام 2009.
    He stressed that the goal of this initiative was to combine efforts and address the needs of all countries. UN وأكد أن الهدف من هذه المبادرة يتمثل في تجميع جهود جميع البلدان وتلبية احتياجاتها.
    UNFPA was grateful that the members of the Executive Board would endeavour to make sure that the goal would be reached. UN ويشعر الصندوق بالامتنان لأن أعضاء المجلس التنفيذي سيسعون إلى التأكد من أن الهدف سيتحقق.
    The Committee was informed that the goal was to establish a more stable regime that would not change during each biennium. UN وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين.
    The Committee was further informed that the goal is to establish a more stable regime, which would not change during each biennium. UN وأعلمت اللجنة كذلك بأن الهدف من ذلك هو إرساء نظام أكثر ثباتا لا يتعرض للتغيير في كل فترة سنتين.
    India is convinced that the goal of nuclear disarmament can be achieved by a step-by-step process underwritten by a universal commitment and an agreed multilateral framework that is global and non-discriminatory. UN إن الهند على اقتناع بأن هدف نزع السلاح النووي يمكن تحقيقه بعملية تدريجية تستند إلى التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه على الصعيد العالمي ويتسم بعدم التمييز.
    The delegation indicated that the goal of the Government was to reduce within four years, and by almost 60 per cent, the lack of access to drinking water by the population. UN وأفاد الوفد بأن هدف الحكومة هو زيادة مدّ السكان بمياه الشرب بنسبة تناهز 60 في المائة في غضون أربع سنوات.
    2. Decides that the goal of the Decade should be the strengthening of international cooperation for the solution of problems faced by indigenous people in such areas as human rights, the environment, development, education and health; UN ٢ - تقرر أن يكون هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان الاصليون في مجالات مثل حقوق الانسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة؛
    The draft resolution, which incorporated some new elements drawn from the Secretary-General's report in document A/55/399, expressed regret that the goal of 50/50 gender balance had not been met and called for further efforts towards that goal. UN وقالت إن مشروع القرار، الذي يضم بعض العناصر الجديدة المأخوذة من تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/55/399، يعرب عن الأسف لأن نسبة 50/50 المستهدفة لتوزيع الجنسين لم تتحقق بعد ويدعو إلى بذل مزيد من الجهود من أجل بلوغ هذا الهدف.
    From the outset, her delegation had maintained that the goal of the Decade should be to promote the aims of the Programme of Assistance. UN وقالت إن وفدها قد أكد، منذ البداية، ضرورة أن يكون الهدف من العقد تعزيز مقاصد برنامج المساعدة.
    Mr. Özden added that the goal was to end unilateral coercive measures, and that States could decide how to do so. UN وأضاف السيد أوزدن أن الغاية تكمن في وضع حد للتدابير القسرية الانفرادية، وأنه بوسع الدول أن تقرر كيفية ذلك.
    Today, we can say with satisfaction that the goal towards which we have all striven for decades has finally been achieved. UN وبوسعنا اليوم أن نقول بكل ارتياح إن الهدف الذي جاهدنا في سبيله جميعا لعقود تحقق في نهاية المطاف.
    It was indicated that the goal of those platforms was to promote alternative means of payment enabling mobile commerce. UN وأُشِير إلى أنَّ الهدف من تلك البرامج هو الترويج لاستخدام وسائل دفع بديلة تتيح مزاولة التجارة النقالة.
    One representative said that the goal of synergies should be not only to economize on resources but also to close the large gap between the needs of developing countries and the assistance provided. UN وقال أحد الممثلين إن هدف كفالة التآزر لا ينبغي أن يقتصر على تحقيق الوفورات في الموارد فحسب، بل وأن يشمل أيضاً سد الفجوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وحجم المساعدة المقدمة.
    Most important for Austria was that the goal of a nuclear-weapon-free world should become the central objective of the international community's endeavours. UN وما هو الأهم بالنسبة إلى النمسا هو أن يصبح هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية الهدف المركزي لمساعي المجتمع الدولي.
    94-20793 (E) /... Reaffirming that the goal of the international community remains the restoration of democracy in Haiti and the prompt return of the legitimately elected President, Jean-Bertrand Aristide, under the framework of the Governors Island Agreement, UN وإذ يؤكد من جديد أن غاية المجتمع الدولي ما زالت هي إعادة احلال الديمقراطية في هايتي وعودة الرئيس المنتخب، في إطار الشرعية، جان برتراند اريستيد، على الفور إلى هايتي في إطار اتفاق جزيرة غفرنرز،
    Noting that it is essential that strategies for moving to sustainable consumption and production patterns of minerals be linked to strategies for maintaining supply, and that the goal of ensuring optimal and efficient use of available resources with minimum environmental impact requires that the demand be met from the most efficient sources worldwide, UN إذ تلاحظ أن من الضروري ربط الاستراتيجيات الرامية الى الانتقال الى أنماط مستدامة من انتاج واستهلاك المعادن بالاستراتيجيات الرامية الى المحافظة على اﻹمدادات، وأن هدف ضمان الاستخدام اﻷمثل واﻷكفأ للموارد المتاحة بأقل حد ممكن من اﻷثر البيئي يستلزم تلبية الطلب من أكفأ الموارد على الصعيد العالمي،
    Legitimate rights to the use of nuclear energy for peaceful purposes should be guaranteed on condition that the goal of nuclear non-proliferation is respected. UN وينبغي ضمان الحقوق المشروعة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، شريطة كفالة تحقيق هدف عدم الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more