"that the idea" - Translation from English to Arabic

    • أن فكرة
        
    • أن الفكرة
        
    • بأن فكرة
        
    • أن هذه الفكرة
        
    • بأن الفكرة
        
    • إن فكرة
        
    • تلك الفكرة
        
    • في فكرة
        
    • هذه هي الفكرة
        
    • تلك هي الفكرة
        
    • أن تكون فكرة
        
    • عن فكرة
        
    • على الفكرة
        
    • وأن الفكرة
        
    Another belief is that the idea of a commission on the truth is necessarily linked to amnesty. UN وعلاوة على ذلك، فهناك من يتصور أن فكرة لجنة تقصي الحقائق مرتبطة بالضرورة بالعفو العام.
    This means that the idea of race is socially constructed. UN ومعنى ذلك أن فكرة العرق مبنية على أساس اجتماعي.
    Let us also remember that the idea of devoting 0.7 per cent of national income to ODA was not born at Monterrey. UN ولنتذكر أيضا أن فكرة تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية لم تولد في مونتيري.
    They also stressed that the idea was totally contrary to the principle of capacity to pay. UN وأكدوا أيضا أن الفكرة تتعارض تماما مع مبدأ القدرة على الدفع.
    He was aware that the idea of such a tribunal had not yet found the support of certain influential members of the international community. UN وأضاف أنه يدرك بأن فكرة مثل هذه المحكمة لم تجد بعد تأييداً من جانب أعضاء معينين في المجتمع الدولي من ذوي التأثير.
    After further deliberation, we have also now come to the conclusion that the idea of a Special Envoy may not also be practical, or desirable. UN وبعد إجراء المزيد من المداولات، خلُصنا الآن أيضا إلى أن فكرة تعيين مبعوث خاص قد لا تكون عملية ولا مستصوبة.
    The operation of this rule, without exception or qualification, indicates that the idea of equality is of great constitutional significance within the UK. UN ويفيد إعمال تلك القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة.
    Moscow and its proxy regimes declared that the idea of an international presence in the occupied territories was entirely unacceptable. UN وأعلنت موسكو ونظامها العميلان أن فكرة وجود دولي في الأراضي المحتلة أمر غير مقبول على الإطلاق.
    The observer for the IMF stated that the idea of a development compact was comparable to its work. UN وذكر المراقب عن صندوق النقد الدولي أن فكرة التعاقد من أجل التنمية مشابهة لعمل الصندوق.
    It is also the experience of other cultures that the idea of civilization transcends religious affinities. UN كما أن خبرات الثقافات الأخرى هي أن فكرة الحضارة تتجاوز الصلات الدينية.
    In his statement, Mr. Desai recalled that the idea of vulnerability went back to the United Nations Conference on Environment and Development. UN وقد أشار السيد ديساي في بيانه إلى أن فكرة الضعف يعود عهدها إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    We should all realize that the idea of attaining security through the acquisition of such armaments is nothing but an illusion. UN وينبغي أن ندرك جميعنا أن فكرة إحلال اﻷمن عن طريق امتلاك هذه اﻷسلحة ليست إلا فكرة وهمية.
    He noted that the idea of convening a joint meeting had been discussed for some time, and was finally coming to fruition. UN وأشار إلى أن فكرة عقد اجتماع مشترك كانت موضع بحث طوال فترة من الزمن، وأنها قد تحققت أخيرا.
    We reaffirm that the idea of sustainable development and the Rio recommendations are no less relevant today. UN ونحن نؤكد مرة أخرى أن فكرة التنمية المستدامة وتوصيات ريو ليست أقل أهمية اليوم.
    The members of the Council agreed that the idea of a moratorium on inspections of certain categories of sites was unacceptable. UN واتفق أعضاء المجلس على أن فكرة تعليق عمليات تفتيش بعض الفئات من المواقع غير مقبولة.
    But that failure in no way implies that the idea of a positive resolution has lost its relevance. UN ولكن ذلك الفشل لا يعني بأية حال أن فكرة القرار اﻹيجابي قــد فقــدت أهميتها.
    They also stressed that the idea was totally contrary to the principle of capacity to pay. UN وأكدوا أيضا أن الفكرة تتعارض تماما مع مبدأ القدرة على الدفع.
    They also stressed that the idea was totally contrary to the principle of capacity to pay. UN وأكدوا أيضا أن الفكرة تتعارض تماما مع مبدأ القدرة على الدفع.
    We can do that if we draw motivation from the realization that the idea of integrated sustainable development, where we optimize our response to the interlinked security challenges, is not some abstraction for environmentalists. UN ويمكننا أن نفعل ذلك إذا استخلصنا الدوافع من الإدراك بأن فكرة التنمية المتكاملة المستدامة، التي نواجه بها على النحو الأمثل التحديات الأمنية المتشابكة، ليست فكرة مجردة ولدت من خيال أنصار البيئة.
    He believed that the idea was implicit in the draft article, but agreed that it could be made more explicit. UN ورأى أن هذه الفكرة ترد ضمنيا في مشروع المادة لكنه أقر أنه يمكن توضيحها.
    We are obliged to say that the idea is gaining ground in the international community that the Aral crisis can be contained through humanitarian operations. UN ونحن مضطرون للقول بأن الفكرة اﻵخذة الانتشار في المجتمع الدولي هي أن أزمة آرال يمكن احتواؤها عن طريق عمليات إنسانية.
    He stated that the idea of an international ombudsman regarding people of African descent was a proposal worth further consideration. UN وأضاف إن فكرة تعيين أمين مظالم دولي يعنى بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، اقتراح جدير بمزيد من الدراسة.
    So I think it is fair to say that the idea has had time to mature. UN لذا من الإنصاف القول إن تلك الفكرة أخذت نصيباً وافراً من الوقت كي تنضج.
    The view was also expressed that the idea of institutionalization of coordination with organizations outside the United Nations system should be further considered. UN ورأى بعضهم أيضا ضرورة إجراء مزيد من النظر في فكرة التنسيق ضمن إطار مؤسسي مع المنظمات خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Was that the idea? Open Subtitles هل كانت تلك هي الفكرة ؟
    My delegation hopes that the idea of a culture of peace will be the positive and basic vision with which we enter the new millennium. UN ويرجو وفدي أن تكون فكرة ثقافة السلام هي الرؤية اﻹيجابية واﻷساسية التي ندخل بها اﻷلفية الجديدة.
    That did not mean, however, that the idea of jurisdictional immunities should be abandoned entirely. UN واستطرد موضحا أن هذا لا يعني التخلي عن فكرة الحصانة من الولاية القضائية كليا.
    He agreed with Mr. Amor that the idea should not be given so much importance and that it would die in due course. UN وأضاف أنه يتفق مع السيد عمرو على عدم إضفاء أهمية بالغة على الفكرة وأنها ستتلاشى في حينها.
    Social epidemics work in the same way; what matters is who spreads the idea, that the idea takes hold and the receptivity of the environment or context. UN وتعمل الأوبئة الاجتماعية بنفس الطريقة؛ والمهم هو من ينشر الفكرة، وأن الفكرة تترسخ ومدى تقبل البيئة أو السياق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more