"that the obligation" - Translation from English to Arabic

    • أن الالتزام
        
    • بأن الالتزام
        
    • أن التزام
        
    • أن هذا الالتزام
        
    • بأن التزام
        
    • أن التعهد
        
    • الحالة التي يكون فيها الالتزام الذي
        
    • إن الالتزام
        
    • أن يكون الالتزام
        
    • أن ينتهي سريان الالتزام
        
    • يرتبط الالتزام
        
    • وأن الالتزام الذي
        
    • وأن هذا الالتزام
        
    The Council stresses that the obligation to release the prisoners is unconditional. UN ويؤكد المجلس أن الالتزام بإطلاق سراح اﻷسرى هو التزام غير مشروط.
    The Advisory Committee was informed that the obligation at Arusha had been cancelled and the related expenditure for 1998 reduced. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن الالتزام في أروشا قد ألغي وأن النفقات ذات الصلة بالنسبة لعام ١٩٩٨ قد خفضت.
    It was contended in that connection that the obligation to address the question was on the United Nations and not States. UN وجرى التأكيد من هذه الناحية على أن الالتزام بمعالجة المسألة يقع على عاتق الأمم المتحدة وليس على عاتق الدول.
    This Code recognises that the obligation to care for children and adolescents also covers their mothers and their families. UN يسلﱢم هذا القانون بأن الالتزام برعاية اﻷطفال والمراهقين يشمل أيضا أمهاتهن وأسرهن.
    It is now recognized that the obligation of States to respect the rights of minorities is not limited solely to its citizens. UN ومن المسَلَّم به حالياً أن التزام الدول بمراعاة حقوق الأقليات لا يقتصر على مواطنيها.
    The first is the affirmation that the obligation concerns all States, and not merely those that possess nuclear weapons. UN اﻷول هو التأكيد على أن هذا الالتزام يخص جميع الدول، وليس فقط تلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Stressing that the obligation and the primary responsibility to promote and protect human rights and fundamental freedoms lie with the State, UN وإذ يشدد على أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة؛
    Canadian courts have held that the obligation to pay child support is unconditional. UN وطالما اعتبرت المحاكم الكندية أن الالتزام بإعالة الأطفال لا يخضع لأي شروط.
    Canadian courts have held that the obligation to pay child support is unconditional. UN وطالما اعتبرت المحاكم الكندية أن الالتزام بإعالة الأطفال لا يخضع لأي شروط.
    The Group concluded that the obligation of repatriation of crew members/seafarers lay with the shipowners. UN وخلص الفريق إلى أن الالتزام بإعادة أفراد الطواقم والبحارة إلى أوطانهم يقع على عاتق مالكي السفن.
    The new addition made it clear that the obligation under that article was not open-ended. UN وباﻹضافة الجديدة، تم توضيح أن الالتزام المقرر في تلك المادة ليس محدودا.
    It was agreed that the obligation of prevention gave rise to consequences relating principally to the extent of compensation. UN ووفق على أن الالتزام بالوقاية تترتب عليه نتائج تتصل أساسا بنطاق التعويض.
    It was pointed out that the obligation of prevention was not an innovation, but a general principle of law deeply rooted in the international system. UN وأشير إلى أن الالتزام بالوقاية ليس بدعة وإنما هو مبدأ عام من مبادئ القانون مترسخ في النظام الدولي.
    In the Colozza case, by contrast, the Court used similar language but concluded that the obligation was an obligation of result. UN أما في قضية كولوزا فقد استخدمت المحكمة، على نقيض ذلك، لغة مشابهة ولكنها خلصت الى أن الالتزام كان التزاما بنتيجة.
    Stressing that the obligation and the primary responsibility to promote and protect human rights and fundamental freedoms lie with the State, UN وإذ يؤكد أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة؛
    His delegation shared the view that the obligation not to defeat the object and purpose of a treaty prior to its entry into force, established by article 18 of the Vienna Convention, was independent of and parallel to the provisional application of the treaty. UN ويشاطر وفده الرأي القائل بأن الالتزام بعدم تعطيل موضوع وهدف المعاهدة قبل بدء نفاذها، المقرر بموجب المادة 18 من اتفاقية فيينا، مستقل عن التطبيق المؤقت للمعاهدة ومواز له.
    The United Kingdom held to its view that the obligation was treaty-based and could not yet be regarded as a rule or principle of customary international law. UN وتتمسك المملكة المتحدة برأيها القائل بأن الالتزام قائم على معاهدات ولا يمكن حتى الآن اعتباره قاعدة أو مبدءاً من قواعد القانون الدولي العرفي أو مبادئه.
    However, the view was expressed that the obligation of a party to inform the arbitral tribunal was mentioned in article 17 and not in any other part of the Model Law. UN إلا أنه أُعرب عن رأي مفاده أن التزام أحد الطرفين بإعلام الهيئة التحكيمية لا يشار إليه إلا في المادة 17 من القانون النموذجي، وليس في غيرها من المواد.
    They should specify that the obligation of the procuring entity to inform individual suppliers or contractors of all clarifications and modifications of solicitation documents applies to the extent that the identities of the suppliers or contractors are known to the procuring entity. UN وينبغي أن تحدد أن التزام الجهة المشترية بإبلاغ فرادى المورِّدين أو المقاولين بكل الإيضاحات والتعديلات المتعلقة بوثائق الالتماس ينطبق ما دامت هويتهم معروفة لها.
    Other delegations, on the contrary, were of the view that the obligation did not exist beyond the provisions of international treaties. UN وعلى العكس من ذلك، ارتأت وفود أخرى أن هذا الالتزام لا يوجد خارج نطاق أحكام المعاهدات الدولية.
    While noting the view that the obligation of the injured State to mitigate the damage was not clearly supported by international law, he felt that the issue could only be decided on a case-by-case basis. UN وذكر أنه يعلم وجهة النظر التي تقول بأن التزام الدولة المضرورة بتخفيف الضرر ليس له ما يؤيده بوضوح في القانون الدولي، ولكنه يرى أن المسألة لا يمكن البت فيها إلا على أساس كل حالة على حدة.
    At the close of the 7MSP, it was reported that the obligation, contained in Article 4 of the Convention, to destroy or ensure the destruction of stockpiled anti-personnel mines, may remain relevant for 12 States Parties. UN 16- أعلن في ختام الاجتماع السابع للدول الأطراف، أن التعهد الوارد في المادة 4 من الاتفاقية بتدمير أو ضمان تدمير كل مخزون الألغام المضادة للأفراد ربما لا يزال ينطبق على 12 دولة من الدول الأطراف.
    Thus, the text is intended to include the following cases: that the obligation breached is owed by the responsible international organization to a group of States; that it is owed to a group of other organizations; that it is owed to a group comprising both States and organizations, but not necessarily a plurality of either. UN وهكذا فإن المقصود من النص هو إدراج الحالات التالية: الحالة التي يكون فيها الالتزام الذي انتُهك واجباً على المنظمة الدولية المسؤولة تجاه مجموعة من الدول؛ والحالة التي يكون فيها واجباً تجاه مجموعة من المنظمات الأخرى؛ والحالة التي يكون فيها واجباً تجاه مجموعة تشمل كلاً من الدول والمنظمات، لكن ليس بالضرورة تجاه مجموعة متعددة من أي من هاتين الفئتين.
    Emphasizing the linkages between those two activities, he said that the obligation to deliver concrete change on the ground would only be achieved if the foundations for development were laid as part of the peacebuilding process. UN وأكد على الروابط القائمة بين هذين النشاطين وقال إن الالتزام بإجراء تغيير ملموس على أرض الواقع لن يكون من الممكن تحقيقه إلاّ إذا تم إرساء أُسس التنمية كجزء من عملية حفظ السلام.
    (5) The wording of paragraph 1 does not imply that the obligation breached should necessarily be owed to a group comprising States and international organizations. UN 5 - ولا تفيد صيغة الفقرة 1 ضمناً أن يكون الالتزام الذي انتُهك واجباً بالضرورة تجاه مجموعة تضم دولاً ومنظمات دولية.
    This is not intended to exclude that the obligation may terminate in connection with the breach: for instance, because the obligation arises under a treaty and the injured State or organization avails itself of the right to suspend or terminate the treaty in accordance with article 60 of the 1986 Vienna Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations. UN وليس المقصود من ذلك هو استبعاد أن ينتهي سريان الالتزام فيما يتعلق بالخرق: بالنظر مثلاً إلى أن الالتزام ينشأ بموجب معاهدة ما وتقوم الدولة المضرورة أو المنظمة المضرورة بإعمال حقها في تعليق أو إنهاء المعاهدة وفقاً للمادة 60 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية لعام1986().
    In that context, it was considered that the obligation to extradite or prosecute should first and foremost relate to crimes for which universal jurisdiction already existed. UN وفي هذا السياق، رئي أن يرتبط الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قبل كل شيء، بالجرائم المشمولة فعليا بالولاية القضائية العالمية.
    4.6 The State party recalls that article 2, paragraph 1 (d), is a policy statement and that the obligation contained therein is, by its nature, a general principle. UN 4-6 وتذكّر الدولة الطرف بأن الفقرة 1(د) من المادة 2 من الاتفاقية تمثل بيان سياسة عامة وأن الالتزام الذي تنطوي عليه يشكل بطبيعته مبدأ عاماً.
    The Court has unanimously affirmed that the obligation to negotiate on nuclear disarmament in all its aspects belongs to all States, both nuclear and non-nuclear, and that this obligation includes bringing the negotiations to a conclusion. UN وأكدت المحكمة باﻹجماع أن الالتزام بالتفاوض على نزع السلاح النووي من جميع جوانبه يتعلق بجميع الدول، النووية منها وغير النووية على حد سواء، وأن هذا الالتزام يتضمن الوصول بالمفاوضات إلى نهايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more