"that undermine" - Translation from English to Arabic

    • التي تقوض
        
    • التي تقوّض
        
    • من شأنها تقويض
        
    • التي تقوِّض
        
    • التي تنال
        
    • التي تضعف
        
    • شأنها أن تقوض
        
    • الذي يقوض
        
    • التي تنتقص
        
    • والتي تقوض
        
    • التي تقلل
        
    • تعمل على تقويض
        
    • تؤدي إلى تقويض
        
    • التي تسيء
        
    • تُقوِّض
        
    China prohibits discrimination against and oppression of any nationality, in addition to acts that undermine unity between the nationalities or that instigate division. UN وتحظر الصين ممارسة التمييز والقمع ضد أي قومية من القوميات فضلا عن الأعمال التي تقوض وحدة القوميات أو تحرض على الانقسام.
    Venezuela deplores undesirable practices that undermine the principle of legal equality among States. UN تستنكر فنزويلا الممارسات غير المرغوب فيها التي تقوض مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    Activities that undermine national institution-building should be avoided. UN وينبغي تجنب الأنشطة التي تقوض بناء المؤسسات الوطنية.
    The Conference should therefore be alive to developments that undermine the security of member States, not only at the strategic level, but also at the conventional, regional and subregional levels as well as the impact of all types of weapons, including missiles. UN لذلك، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتنبّه للتطورات التي تقوّض أمن الدول الأعضاء، لا على المستوى الاستراتيجي فحسب، وإنما على المستوى التقليدي والإقليمي ودون الإقليمي أيضاً، وعليه أيضاً أن يتنبه لأثر جميع أنواع الأسلحة بما فيها القذائف.
    As a member of the international community, Indonesia remains steadfast in its opposition to actions that undermine the principles of the United Nations Charter. UN لا تزال إندونيسيا، بوصفها عضوا في المجتمع الدولي، ثابتة في معارضتها لأي خطوات من شأنها تقويض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The Conference on Disarmament cannot expect Member States to endorse efforts that undermine their security. UN ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يتوقع من الدول الأعضاء أن تدعم الجهود التي تقوض أمنها.
    We have been saddened to witness events that undermine the essence of peace. UN ولقد أحزننا أن نشهد اﻷحداث التي تقوض جوهر السلام.
    The Conference notes that the application of the principle of irreversibility is not compatible with measures that undermine the nuclear non-proliferation and disarmament regime. UN ويلاحظ المؤتمر أن تطبيق مبدأ عدم الرجعة لا يتفق مع التدابير التي تقوض نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح.
    Our generation must avoid the temptation to use the instruments of our common Organization for narrow agendas that undermine its Charter. UN إن جيلنا يجب أن يتجنب إغراءات استخدام أجهزة منظمتنا الجماعية لخدمة جداول الأعمال الضيقة التي تقوض ميثاقها.
    The guiding principle behind institutional reform should be to address the information and coordination failures that undermine entrepreneurial decision-making and to improve transparency and checks and balances. UN والمبدأ الذي يوجه الإصلاح المؤسسي يدعو إلى التصدي لأوجه الخلل في المعلومات والتنسيق التي تقوض عملية صنع القرار في المؤسسات وإلى تحسين الشفافية والضوابط.
    We must continue working to remove the legal barriers that undermine our people. UN ولا بد لنا من أن نواصل العمل لإزالة العوائق القانونية التي تقوض مركز شعوبنا.
    The modern world must focus on the causes of violence and on the injustices that undermine international peace. UN يجب أن يركز العالم الحديث على أسباب العنف والمظالم التي تقوض السلم الدولي.
    It deals only with illicit activities that undermine nuclear disarmament. UN فهو يقتصر على تناول الأنشطة غير المشروعة التي تقوض نزع السلاح.
    The United States believes that the anniversary year must identify measures to overcome those societal problems that undermine stable families. UN وترى الولايات المتحدة أنه يجب أن تحدد في الذكرى السنوية تدابير للتغلب على المشاكل المجتمعية التي تقوض استقرار الأسرة.
    At the same time, the international community has also had a sobering experience as it has become more aware of the growing threats that undermine the prospects for a safer world. UN وفي الوقت نفسه، مر المجتمع الدولي أيضا بتجربة منبهة حيث ازداد وعيه بالتهديدات المتعاظمة التي تقوض فرص تحقيق عالم آمن.
    However, despite the challenges it faces, Tanzania is fully committed to maintaining, to the extent possible, effective control of fishery activities that undermine sustainable fisheries. UN ولكنها على الرغم من التحديات التي تواجهها، تظل ملتزمة التزاماً كاملا بالحفاظ، ما أمكنها، على المراقبة الفعالة لأنشطة صيد السمك التي تقوّض المصائد المستدامة.
    She stressed the importance of acknowledging the will of the parties and communities to the conflict during the mediation process, and the need to resist any policies of the international community that undermine local processes. UN وأكدت أهمية التسليم بإرادة أطراف النزاع والمجتمعات المشتركة فيه أثناء عملية الوساطة، وضرورة مقاومة أي سياسات للمجتمع الدولي يكون من شأنها تقويض العمليات المحلية.
    Steps must be taken to ensure that State authorities, including communes, are no longer involved in transactions of dubious morality or law that undermine the rights of these communities and individuals. UN ويجب أن تُتخذ خطوات تضمن عدم مشاركة سلطات الدولة بما فيها البلديات، في المعاملات المريبة أو في تنفيذ القوانين التي تقوِّض حقوق تلك المجتمعات المحلية والأفراد؛
    The scope covers both broadcasting and print media and also covers advertisements that undermine women's dignity and gender equality. UN ويغطي نطاق القانون الإذاعة ووسائل الإعلام المطبوعة كما يغطي الإعلانات التي تنال من كرامة المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Examples include the social norms that uphold violence against children, the institutional and structural factors that foster discriminatory attitudes and behaviours, the laws and policies that at times maintain inequitable structures instead of dismantling them, and the social factors that undermine resilience. UN وتشمل الأمثلة الأعراف الاجتماعية التي تتمسك بالعنف ضد الأطفال، والعوامل المؤسسية والهيكلية التي تعزز الاتجاهات وأنماط السلوك التمييزية، والقوانين والسياسات التي تحافظ في بعض الحالات على هياكل التفاوت بدلا من تفكيكها، والعوامل الاجتماعية التي تضعف القدرة على الصمود.
    1. Each State party shall ensure that PMSCs and their personnel under no circumstances carry out activities that undermine the sovereignty of another State, its territorial integrity and/or that contravene the principle of sovereign equality and obligation of non-intervention in the domestic affairs of other States and the principle of self-determination of peoples. UN 1- تكفل كل دولة طرف ألا تنفذ الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها تحت أي ظرف من الظروف أنشطة من شأنها أن تقوض سيادة دولة أخرى وسلامتها الإقليمية و/أو تخالف مبدأ المساواة في السيادة والتزام عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى ومبدأ حرية الشعوب في تقرير مصيرها.
    We should all eschew behaviours that undermine the objectives of the United Nations and that frustrate its efforts. UN وينبغي لنا جميعا أن نتحاشى السلوك الذي يقوض أهداف الأمم المتحدة ويحبط جهودها.
    However, generally speaking all practices that undermine women's status are based on biases in society, of the following four types: UN غير أن كل هذه الممارسات التي تنتقص بصورة عامة من قيمة المرأة ترتكز على أحكام مسبقة تتناقل داخل المجتمع. وفيما يلي أمثلة على هذه الأحكام المسبقة:
    Some of the strategies being attempted include improving and expanding rural development initiatives; providing incentives for companies to invest in rural areas; increasing the availability of social services; and eliminating pricing mechanisms and other forms of disincentives that undermine the rural economy. UN ومن الاستراتيجيات التي تستخدم حاليا في محاولة للتصدي لهذه المشكلة تحسين وتوسيع المبادرات الانمائية الريفية؛ وتوفير حوافز للشركات للاستثمار في المناطق الريفية؛ وزيادة توافر الخدمات الاجتماعية؛ وإلغاء آليات اﻷسعار وغيرها من اﻷشكال المضعفة للحوافز، والتي تقوض الاقتصاد الريفي.
    3. The State shall combat harmful customs and traditions that undermine women's dignity and status; UN 3- تعمل الدولة على محاربة العادات والتقاليد الضارة التي تقلل من كرامة المرأة ووضعيتها؛
    They should be given legal powers to impose divestiture measures on existing monopolies or to control or prohibit mergers that undermine competitive market structures. UN وينبغي تخويلها صلاحيات قانونية لفرض تدابير تصفية استثمارات الاحتكارات القائمة أو الحد من عمليات الاندماج التي تعمل على تقويض هياكل الأسواق التنافسية أو حظر هذه العمليات.
    It is therefore of pressing importance that Israelis and Palestinians refrain from provocative actions that undermine confidence. UN ولذلك من الأهمية الملحة أن يمتنع الإسرائيليون والفلسطينيون عن اتخاذ إجراءات استفزازية تؤدي إلى تقويض الثقة.
    Furthermore, consideration is being given to a legal requirement that will prohibit Namibian nationals from engaging in fishing activities that violate the fisheries laws of another State or that undermine the effectiveness of conservation and management measures adopted by regional fisheries management organizations. UN وعلاوة على ذلك، تولي الاعتبار لمطلب قانوني سيحظر على مواطني ناميبيا القيام بأنشطة لصيد السمك التي تنتهك قوانين مصائد الأسماك في دولة أخرى أو التي تسيء إلى فعالية تدابير المحافظة والإدارة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة صيد الأسماك.
    The expansive use of armed drones by the first States to acquire them, if not challenged, can do structural damage to the cornerstones of international security and set precedents that undermine the protection of life across the globe in the longer term. UN ومن شأن الاستخدام الموسَّع للطائرات المسيّرة المسلحة من قِبَل أول دول تحصل عليها، ما لم يتم تحديه، أن يُلحق ضررا هيكليا بأركان الأمن الدولي وأن يطرح سوابق تُقوِّض حماية الحياة في مختلف بقاع العالم في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more