"the adoption of a law" - Translation from English to Arabic

    • اعتماد قانون
        
    • باعتماد قانون
        
    • واعتماد قانون
        
    • لاعتماد قانون
        
    • إقرار قانون
        
    • اعتماد أي قانون
        
    Important practical steps had been taken to that end, including the adoption of a law on international financial reporting standards. UN وقد اتخذت خطوات عملية مهمة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    UNODC assistance to Tajikistan resulted in the adoption of a law designed to combat money-laundering and financing of terrorism. UN وأسفرت المساعدة التي قدمها المكتب إلى طاجيكستان عن اعتماد قانون يهدف إلى مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    UNJHRO has continued to carry out its awareness-raising activities and to promote the adoption of a law criminalizing torture. UN وواصل المكتب الاضطلاع بأنشطته في مجال التوعية وتشجيع اعتماد قانون يجرّم التعذيب.
    56. Sweden welcomed the adoption of a law on sexual violence but was concerned at its insufficient implementation. UN 56- ورحبت السويد باعتماد قانون يتعلق بالعنف الجنسي، لكنها شعرت بالقلق إزاء عدم تنفيذه بصورة كافية.
    The Committee recommends the adoption of a law on refugees, with a view to establishing a comprehensive procedure for the screening of individual asylum claims. UN توصي اللجنة باعتماد قانون للاجئين، بهدف إنشاء إجراء شامل للتدقيق في طلبات اللجوء الفردية.
    They included the creation of the Secretariat for Transparency and the adoption of a law on public information. UN وتشمل تلك السياسات إنشاء أمانة للشفافية واعتماد قانون بشأن الإعلام.
    There is debate, however, that inclines towards the adoption of a law on sexual harassment and bullying. UN غير أن هناك نقاش دائر يدعو إلى اعتماد قانون بشأن التحرش الجنسي والمعنوي.
    However, it was also noted that the adoption of a law could engage State responsibility, for instance, a law organizing genocide, or a law empowering the police to commit torture. UN ولكن لوحظ أيضاً أن اعتماد قانون أمر يمكن أن يرهن مسؤولية الدولة كما في حال قانون يجيز عملية إبادة جماعية، أو قانون يجيز للشرطة صراحة ممارسة التعذيب.
    It also strongly recommends that the Government consider, on an urgent basis, the adoption of a law on the protection of the child. UN كما توصي بقوة بأن تنظر الحكومة، على وجه السرعة، في اعتماد قانون بشأن حماية الطفل.
    It also strongly recommends that the Government consider, on an urgent basis, the adoption of a law on the protection of the child. UN كما توصي بقوة بأن تنظر الحكومة، على وجه السرعة، في اعتماد قانون بشأن حماية الطفل.
    The election of President Suleiman was an important, positive step, as was the adoption of a law paving the way for elections in 2009. UN وكان انتخاب الرئيس سليمان خطوة إيجابية هامة، وكذا اعتماد قانون يمهّد الطريق لانتخابات عام 2009.
    There had been considerable opposition to the adoption of a law on the subject. UN وقد لقي اعتماد قانون بشأن هذا الموضوع معارضة كبيرة.
    :: the adoption of a law related to penitentiary institutions UN :: اعتماد قانون يتعلق بالمؤسسات الإصلاحية
    The Minister of Health is also supporting the adoption of a law that would exempt the payment of duties levied on health products related to the diagnosis and treatment of health conditions. UN كما يؤيد وزير الصحة اعتماد قانون يُعفي من دفع الرسوم المفروضة على المنتجات الصحية المتعلقة بتشخيص وعلاج الأوضاع الصحية.
    Advocacy has resulted in the adoption of a law to ban FGM in Niger and legislation is being developed in Ethiopia. UN وقد أدت الدعوة إلى اعتماد قانون لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في النيجر ويتم وضع تشريعات في هذا الصدد في إثيوبيا.
    It urged Burundi to speed up the adoption of a law to fight gender violence. UN وحث بوروندي على تسريع اعتماد قانون لمكافحة العنف الجنساني.
    A few years previously, the Committee had recommended the adoption of a law to institutionalize and regulate the activities of CONAMU. UN وكانت اللجنة قد أوصت من قبل، باعتماد قانون لإضفاء الطابع المؤسسي على المجلس الوطني للمرأة، وتنظيم أنشطته.
    The Committee recommends the adoption of a law on refugees, with a view to establishing a comprehensive procedure for the screening of individual asylum claims. UN توصي اللجنة باعتماد قانون للاجئين، بهدف إنشاء إجراء شامل للتدقيق في طلبات اللجوء الفردية.
    It welcomed the adoption of a law against trafficking and slavery. UN ورحب العراق باعتماد قانون يتعلق بالاتجار بالأشخاص والرق.
    Accordingly, I would like to step up the administrative reform and the adoption of a law on the Cabinet of Ministers. UN ولذا فإنني أود اﻹسراع باﻹصلاح اﻹداري واعتماد قانون بشأن مجلس الوزراء.
    The Parliamentary procedure is now under way for the adoption of a law on Professional Rehabilitation and Employment of the Persons with Disabilities. UN وتجري حالياً الإجراءات البرلمانية لاعتماد قانون بشأن إعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم.
    It also noted the adoption of a law reserving for women 20 per cent of the positions on all electoral lists for municipal councils and the national assembly. UN كما لاحظت إقرار قانون يخصص للمرأة 20 في المائة من حيز جميع القوائم الانتخابية للمجالس البلدية والجمعية الوطنية.
    Despite its key role in the legislative process, its powers are not exclusive since under article 137 of the Constitution the executive branch can block the adoption of a law through the presidential veto. UN وبالرغم من دورها الرئيسي في عملية التشريع فإن سلطاتها ليست حصرية، إذ يمكن للسلطة التنفيذية بموجب المادة 137 من الدستور أن توقِف اعتماد أي قانون من خلال حق النقض الرئاسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more