"the changed" - Translation from English to Arabic

    • المتغيرة
        
    • المتغير
        
    • التغير الذي طرأ
        
    • لتغير
        
    • وتغير
        
    • التي تغيرت
        
    • الذي تغير
        
    • بعد تغييرها
        
    • متغيرة
        
    • عن تغير
        
    • على تغير
        
    • إلى تغير
        
    • ويوفر تغير
        
    • ظل تغير
        
    • تغير وما
        
    the changed global circumstances has also made possible one of the most significant requests for an advisory opinion ever made of the Court. UN إن الظروف العالمية المتغيرة جعلت أيضا من الممكن التقدم بطلب فتوى من أهم طلبات الفتاوى التي قدمت إلى المحكمة في تاريخها.
    Our strategic partnership must therefore not only be reaffirmed but also renewed to take into account the changed circumstances in Africa. UN ولذلك، يجب ألا يكون الغرض مجرد تأكيد شراكتنا الاستراتيجية، بل تجديدها أيضا لتأخذ في الحسبان الظروف المتغيرة في أفريقيا.
    The classic notion of the term obviously no longer enables us to cope with the changed realities of the world. UN والفكرة الكلاسيكية للمصطلح لم تعد تمكننا، على ما يتضح، من مجابهة الحقائق المتغيرة في العالم.
    Consequently, these structures and institutions have not kept pace or evolved with the changed nature, intensity and depth of contemporary global issues. UN وبالتالي، لم تتكيف هذه الهياكل والمؤسسات أو تتطور مع الطابع المتغير للقضايا العالمية في العصر الحديث أو حدتها أو عمقها.
    The Subcommittee was conscious of the change in the international situation and the consequent need to adopt appropriate changes in its approach in tune with the changed circumstances. UN وذكرت اللجنة الفرعية أنها تدرك التغير الذي طرأ على الحالة الدولية وبما يستتبعه ذلك من ضرورة إدخال التغييرات المناسبة على منهجها بما يتماشى وتغير الظروف.
    The Mission has reviewed the structure especially in view of the complexity of the support component and has conducted a review of the staffing structure in view of the changed mandate. UN واستعرضت البعثة الهيكل ولا سيما بالنظر إلى تعقد عنصر الدعم وأجرت استعراضا لهيكل ملاك الموظفين نظرا لتغير الولاية.
    The Netherlands believes that in looking at the implementation of this step we should take the changed international circumstances into account. UN وتعتقد هولندا أننا ينبغي، عند النظر في تنفيذ هذه الخطوة، أن نضع في الاعتبار الظروف الدولية المتغيرة.
    Financing for sustainable forest management: current challenges in the changed financial environment UN تمويل الإدارة المستدامة للغابات: التحديات الراهنة في البيئة المالية المتغيرة
    The Netherlands believes that in looking at the implementation of this step we should take the changed international circumstances into account. UN وتعتقد هولندا أنه عند تنفيذ هذه الخطوة، ينبغي أن نضع في الاعتبار الظروف الدولية المتغيرة.
    The work also aims to take account of the changed circumstances on the ground in Iraq following the last war. UN وتهدف هذه الأعمال كذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الظروف المتغيرة على أرض الواقع في العراق بعد الحرب الأخيرة.
    Training should also take into account the changed circumstances in Iraq. UN وذكرت أنه لا بد أيضا في التدريب من أخذ الظروف المتغيرة في الحسبان.
    The Netherlands believes that in looking at the implementation of this step we should take the changed international circumstances into account. UN وتعتقد هولندا أنه ينبغي لنا عندما ننظر في تنفيذ هذه الخطوة، أن نأخذ في اعتبارنا الظروف الدولية المتغيرة.
    The authors claim a violation of article 13, as the Minister refused to reconsider his decision in light of the changed circumstances, stating that he had no legal basis to do so. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن في ذلك انتهاكا للمادة 13 بما أن الوزير رفض إعادة النظر في قراره في ضوء الظروف المتغيرة محتجاً بعدم وجود أساس قانوني يسوغ لـه ذلك.
    OIOS considered the earthquake's impact on the Mission and how effectively it adjusted to the changed environment. UN فقد نظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الأثر الذي خلّفه الزلزال على البعثة وكيف أنها تكيّفت بفعالية مع البيئة المتغيرة.
    Restructuring of the United Nations is important, in order to meet more actively the changed reality and new challenges. UN إن إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة عملية هامة من أجل التصدي على نحو نشط للواقع المتغير والتحديات الجديدة.
    84. However, the judicial sector in the Maldives faces enormous challenges in adapting to the changed legal landscape. UN 84- غير أن القطاع القضائي في ملديف يواجه تحديات هائلة في التكيف مع المشهد القانوني المتغير.
    To address the changed operational situation, an urgent expansion programme was planned and initiated in early May 2000 to augment troop strength from an authorized level of 4,513 at that time to approximately 5,600 by the end of June 2000, together with related support requirements. UN ولمواجهة التغير الذي طرأ على حالة العمليات، جرى التخطيط لبرنامج عاجل لتوسيع القوة وبدأ تنفيذه في أوائل أيار/مايو 2000، وذلك لزيادة قوام القوة من المستوى المأذون به البالغ وقتئذ 513 4 فردا إلى نحو 600 5 فرد بحلول نهاية حزيران/يونيه 2000، علاوة على احتياجات الدعم ذات الصلة.
    The estimated number of 25 legislative instruments as an output did not materialize owing to the changed circumstances on the ground UN ولم تتحقق النواتج المحددة في إصدار ما قدر بخمسة وعشرين صكا تشريعيا نظرا لتغير الظروف في الميدان
    My final comments relate to the continuing efforts to streamline and adapt the work of the Committee on decolonization to the changed and changing international situation. UN وملاحظاتي اﻷخيرة تتعلق بالجهود المثمرة الرامية الى تبسيط عمل لجنة إنهاء الاستعمار وتكييف هذا العمل مع الحالة الدولية التي تغيرت ولا تزال تتغير.
    However, the changed geopolitical situation, which still continues to change, requires a rather new content corresponding to old noble goals. UN بيد أن الوضع الجغرافي السياسي الذي تغير وما زال مستمرا في التغير يتطلب مضموناً جديداً إلى حد ما، يتناسب مع الأهداف النبيلة القديمة.
    19. The Special Committee is of the view that, whenever the mandate of a mission is changed or amended, the Secretariat should ensure, at the earliest opportunity, that the operational documents conform with the changed mandate and give due consideration to the views of troop- and police-contributing countries during this process. UN 19 - ترى اللجنة الخاصة أنه يتعين على الأمانة العامة، عندما يتم تغيير ولاية بعثة ما أو تعديلها، أن تكفل، في أسرع فرصة ممكنة، تطابق الوثائق التنفيذية مع الولاية بعد تغييرها وأن تولي الاعتبار الواجب لآراء البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة خلال هذه العملية.
    Uganda believed that, in the changed international circumstances, the extension of the Treaty should no longer be taken for granted. UN فأوغندا ترى أن تمديد سريان المعاهدة في ظل أوضاع دولية متغيرة لم يعد أمرا يتعين قبوله بدون مناقشة.
    In other words, the base year has to be moved from time to time to reflect the changed composition of production and expenditure over long periods. UN وبعبارة أخرى، فإنه يتعين تحريك سنة اﻷساس من وقت ﻵخر للتعبير عن تغير تكوين اﻹنتاج واﻹنفاق على مدى فترات طويلة.
    the changed scenario has resulted in the emergence of new protection concerns for civilians. UN وترتب على تغير المشهد بروز هواجس جديدة تتعلق بحماية المدنيين.
    This is mainly attributable to the negative birth rate of the Estonian population as well as to the changed economic environment. UN ويعـزى ذلك أساساً إلى معـدل المواليد السلبي للسكان في إستونيا وكذلك إلى تغير البيئة الاقتصادية.
    the changed global environment presented an opportunity to set TCDC on a new path and to intensify its activities. UN ويوفر تغير البيئة العالمية فرصة لوضع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على مسار جديد وتكثيف أنشطته.
    As a vibrant but continuously evolving instrument in multilateral cooperation, States of the zone have endeavoured to realign themselves on the basis of their shared experiences in development and against the backdrop of the changed configuration in the international situation. UN وقد سعت دول المنطقة، بوصفها أداة حيوية ومتطورة باستمرار في مجال التعاون المتعدد اﻷطراف، الى توحيد صفوفها على أساس خبراتها المشتركة في التنمية وفي ظل تغير تشكيل العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more