"the complaint" - Translation from English to Arabic

    • الشكوى
        
    • للشكوى
        
    • البلاغ
        
    • الشكاوى
        
    • بالشكوى
        
    • شكواه
        
    • التظلم
        
    • على شكوى
        
    • المتعلق بالشكاوى
        
    • شكواها
        
    • بشكوى
        
    • للقضية
        
    • والشكوى
        
    • لشكواه
        
    • ببلاغ
        
    One allegation of sexual assault of a victim over the age of 18 was closed after the complainant withdrew the complaint. UN وأُقفل ملف أحد الادعاءات المتعلقة بالاعتداء الجنسي على ضحية يزيد عمرها على 18 سنة بعد قيام المتظلم بسحب الشكوى.
    If the Commission suspects that there has been sexual harassment, the employer must demonstrate that the complaint is unfounded. UN وإذا شكت اللجنة في وجود تحرش جنسي، وجب على رب العمل أن يثبت أن الشكوى بلا أساس.
    (ii) the complaint is not manifestly without merit and therefore it is probable that the complaint will succeed; UN `2` أن يكون من غير الواضح أن الشكوى بدون أساس وأن من المرجح، لذلك، أن تنجح؛
    If there was, the complaint was referred for a criminal investigation. UN وإذا تعلق الأمر بفعل إجرامي تحال الشكوى إلى تحقيق جنائي.
    Substantiation of the complaint; abuse of the right to submit a communication UN المسائل الإجرائية: دعم الشكوى بأدلة؛ إساءة استعمال الحق في تقديم بلاغ
    The complainant has failed to substantiate her allegations and the complaint should be declared inadmissible as being manifestly unfounded. UN فصاحبة الشكوى لم تثبت ادعاءاتها وينبغي إعلان عدم قبول الشكوى بما أنها لا تستند إلى أية أسس.
    The office offers preliminary social, legal and psychological counselling, documents the complaint and then refers it to a partner organization. UN ويقدم المكتب الاستشارة الاجتماعية والقانونية والنفسية الأولية ومن ثم يقوم بتوثيق الشكوى ومن ثم إحالتها إلى جهة شريكة.
    The State party concludes that the part of the complaint alleging a violation of article 3 of the Convention is inadmissible as manifestly unfounded. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة.
    The Committee thus considers this part of the complaint admissible. UN وبالتالي ترى اللجنة أن هذا الجزء من الشكوى مقبول.
    The State party concludes that the part of the complaint alleging a violation of article 3 of the Convention is inadmissible as manifestly unfounded. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة.
    The Committee thus considers this part of the complaint admissible. UN وبالتالي ترى اللجنة أن هذا الجزء من الشكوى مقبول.
    The complainant is often reluctant to raise the matter, especially if the complaint may be followed up. UN ويتردد مقدم الشكوى في إظهار المشكلة المعنية وخاصة إذا كان يمكن أن يكون للشكوى عاقبة.
    Consequently, this part of the complaint should be declared inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وعليه، ينبغي إعلان هذا الجزء من الشكوى غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In the alternative, the complaint should be dismissed as unfounded. UN وإلاّ فإنه يجب رفض الشكوى لعدم وجود أساس لها.
    Thus, the Committee finds the complaint to be inadmissible. UN وهكذا تخلص اللجنة إلى أن الشكوى غير مقبولة.
    If the complaint proves to be well founded, he has the power to take appropriate remedial measures. UN وإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، لديه سلطة اتخاذ التدابير اللازمة لتقويـم الوضـع.
    The Committee thus rejected the State party's argument that the complaint is inadmissible on this ground. UN ولذلك فإن اللجنة رفضت حجة الدولة الطرف التي تعتبر أن الشكوى غير مقبولة على هذا الأساس.
    Consequently, the complaint under article 2 will be analysed together with the author's other allegations. UN وبناء على ذلك، سيُنظر في الادعاء بموجب المادة 2 بالاقتران مع الادعاءات الأخرى لصاحبة البلاغ.
    There were no complaints in the complaint proceedings in the stated period related to discrimination of persons with disabilities in court proceedings. UN ولم يكن ثمة شكاوى في سجل الشكاوى المقيد خلال تلك الفترة فيما يتعلق بالتمييز أثناء المحاكمات ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Responsibility for the complaint is given to an inspector and the requisite measures are taken to resolve the issue, either by calling the establishment owner or by visiting the workplace. UN تكليف أحد المفتشين بالشكوى واتخاذ الإجراءات اللازمة لحلها سواء باستدعاء صاحب العمل أو زيارة المنشأة.
    Subsequently to the registration of the complaint, one of the complainants was granted a humanitarian permit in Switzerland and has withdrawn his claim. UN وقد حصل أحد المشتكين، بعد تسجيل الشكوى بفترة، على رخصة الإقامة في سويسرا لأسباب إنسانية وسحب شكواه على إثر ذلك.
    The SHRC however also underlined that it had explained to the author that the complaint process would be lengthy. UN غير أن تلك اللجنة شددت أيضاً على أنها شرحت لصاحب البلاغ أن عملية التظلم ستكون طويلة.
    On the complaint of the principal, the Police registered a case against one Suresh Chand Sharma and four or five others. UN وبناء على شكوى من المدير نظمت الشرطة محضراً ضد المدعو سوريش شاند شارما وأربعة أو خمسة آخرين.
    on the non-paper prepared by the Facilitator on the complaint procedure UN بخصوص الورقة غير الرسمية التي أعدها الميسِّر المعني بالإجراء المتعلق بالشكاوى
    The complainant is an asylum seeker whose application for asylum was rejected; at the time of submission of the complaint, she was awaiting deportation to Ethiopia. UN وهي ملتمسة لجوء رُفض طلب اللجوء الذي قدمته؛ وقد كانت تنتظر ترحيلها إلى إثيوبيا عندما قدمت شكواها.
    In many countries, prisoners simply do not complain as they may have to face retaliation for making the complaint. UN وفي كثير من البلدان يمتنع السجناء عن التقدم بشكوى نظرا لاحتمال تعرضهم لأعمال انتقامية بسبب قيامهم بذلك.
    The night before it was due, I left a copy of the complaint on my desk. Open Subtitles في الليلة السابقة للقضية ، تركت نسخة الشكوى على منضدتي
    Indeed, a sub-director of the Munshigonj Magistrate Court indicated that the seals, signatures and contents of the charge sheets, police reports and the complaint allegedly filed by the author's father were forged. UN وبالفعل، أشار مدير الفرع في محكمة الصلح في مونشيغونغ إلى أن الأختام، والتوقيعات ومحتويات لوائح الاتهام، وتقارير الشرطة والشكوى التي تفيد المزاعم أن والد صاحب الشكوى كان قد قدمها، كلها مزورة.
    On 2 March 2006, he complained of the torture to the Prosecutor's office, which ignored the complaint. UN وفي 2 آذار/مارس 2006، رفع شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن تعرضه للتعذيب فلم يعر بالاً لشكواه.
    In response to this request, the Office commissioned officials of the Public Prosecution Service and the Trelew city police to analyse the proceedings in relation to the complaint of castration submitted by the author's father. UN ورداً على هذا الطلب، كلّف مكتب المدعي العام أعضاء من النيابة العامة وأفراداً من شرطة مدينة تريليوْ بتحليل جميع الإجراءات القانونية المتعلقة ببلاغ الإخصاء المقدم من والد صاحب الشكوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more