"the concerted" - Translation from English to Arabic

    • تضافر
        
    • متضافرة
        
    • المتضافرة التي
        
    • المنسقة التي
        
    • متضافر
        
    • بتضافر
        
    • المدبرة
        
    • المنسقة لعملية
        
    • المنسّقة من
        
    • المتضافر الذي
        
    • متضافرا من
        
    • المنسق بين
        
    • المتضافرة للحكومة
        
    • المتناسقة التي
        
    The realization of these principles unquestionably calls for the concerted efforts of the entire international community. UN ومما لا ريب فيه أن وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ يقتضي تضافر جهود المجتمع الدولي بأسره.
    The protection of the rights of the child would require the concerted efforts of Member States and the international community in achieving the common goal. UN واختتم كلمته بقوله أن حماية حقوق الطفل تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء والمجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك.
    By its nature, the drug menace cannot be tackled without the concerted efforts of the international community. UN إن خطر المخدرات بطبيعتــه لا يمكن مواجهته إلا ببذل جهود متضافرة من جانــب المجتمــع الدولي.
    Each of these requires the concerted efforts of two or three investigators and may last for a year or more. UN وكل منها يتطلب بذل جهود متضافرة من جانب اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستغرق سنة أو أكثر.
    The results highlight the concerted efforts of the presiding officers, host countries and secretariat, despite resource constraints. UN وتبرز النتائج الجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء والبلدان المستضيفة والأمانة، رغم القيود المفروضة على الموارد.
    We commend the concerted efforts made by the six Presidents of the 2010 session of the Conference. UN ونثني على الجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة لدورة المؤتمر لعام 2010.
    Through the concerted efforts of Governments, the United Nations, other development actors and civil society organizations, we know what works and we know how to achieve it. UN ومن خلال الجهود المنسقة التي تبذلها الحكومات والأمم المتحدة والعناصر التنموية الفاعلة الأخرى ومنظمات المجتمع المدني فإننا نعرف ما هو مفيد ونعرف كيف ننجزه.
    To break through this barricade is ot within the power of the presidency. It is only possible by the concerted effort of all of us. UN واختراق هذه الحواجز ليس في وسع الرئاسة، ولا يمكن تحقيقه إلا بفضل تضافر جهودنا جميعاً.
    It was confident that, with the concerted efforts of the whole international community, the goal of decolonization would be achieved. UN وهو واثق من تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بفضل تضافر جهود المجتمع الدولي برمته.
    Only through the concerted endeavours of the international community will we be able to tackle this scourge. UN ولن نتمكن من التصدي لهذه الآفة إلا من خلال تضافر مساعي المجتمع الدولي.
    The Committee overwhelmingly agreed that the creation of employment, and especially decent employment, is a challenge that requires the concerted efforts of key stakeholders at all levels. UN ووافقت اللجنة بأغلبية ساحقة على أن خلق فرص العمل، وخصوصا فرص العمل اللائق، يشكل تحديا يستدعي تضافر جهود أصحاب المصلحة الرئيسيين على جميع المستويات.
    The positive changes sought are the consequence of the concerted efforts of many stakeholders. UN والتغييرات الإيجابية الملتمسة هي نتاج جهود متضافرة لجهات معنية عديدة.
    The completion of the decolonization process would require the concerted efforts of all concerned. UN وسيتطلب إكمال عملية إنهاء الاستعمار بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    The positive changes sought are the consequence of the concerted efforts of many stakeholders. UN والتغييرات الإيجابية الملتمسة هي نتاج جهود متضافرة لجهات معنية عديدة.
    The positive changes sought are the consequence of the concerted efforts of many stakeholders. UN والتغييرات الإيجابية الملتمسة هي نتاج جهود متضافرة لجهات معنية عديدة.
    We welcome the concerted efforts made by some States to combat piracy. UN ونرحب بالجهود المتضافرة التي تبذلها بعض الدول لمكافحة القرصنة.
    In recent weeks, over 20 attempted bombings have been thwarted through the concerted efforts of Israeli security forces. UN وقد أحبطت في الأسابيع الأخيرة أكثر من 20 محاولة تفجير وذلك بواسطة الجهود المتضافرة التي تبذلها قوات الأمن الإسرائيلية.
    Malta renews its full support for the concerted efforts being made by the international community to control the world drug problem. UN وتجدد مالطة تأييدها الكامل للجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات في العالم.
    308. In relation to domestic violence, Cyprus noted that the concerted actions of governmental and non-governmental agencies were based on the relevant law and on the manual of interdepartmental procedures, which was being revised. UN 308- وبخصوص العنف المنزلي، أفادت قبرص بأن الإجراءات المنسقة التي تتخذها الوكالات الحكومية وغير الحكومية تستند إلى القانون ذي الصلة وإلى دليل الإجراءات المشتركة بين الإدارات، وهو دليل قيد التعديل.
    We are therefore calling for the concerted and timely support of the United Nations. UN ولذا، فإننا ندعو إلى دعم متضافر في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة.
    Japan welcomes the concerted efforts of the international community to address those threats and calls upon all Member States to implement the relevant resolutions. UN وترحب اليابان بتضافر جهود المجتمع الدولي للتصدي لتلك التهديدات وتطالب جميع الدول الأعضاء بتنفيذ القرارات ذات الصلة.
    12. One may therefore legitimately ask, in this regard, what are the real reasons behind the concerted efforts that are now being openly made. UN 12 - من ثم يحق التساؤل في هذا السياق، عن الأسباب الحقيقية وراء خروج هذه المحاولات المدبرة إلى النور في هذا التوقيت بالذات.
    In October 1993, I travelled to the Horn of Africa to consult with the leaders of the region on the future of the concerted strategy of UNOSOM. UN ٦٦٨ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، سافرت إلى القرن الافريقي للتشاور مع قادة المنطقة بشأن مستقبل الاستراتيجية المنسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    It was emphasized that the goals of universal adherence to and implementation of the international instruments to prevent and combat terrorism was an essential component in the concerted global effort to combat terrorism and that much work needed to be done to achieve those goals. UN 88- وشُدّد على أن الهدفين المتمثلين في انضمام جميع الدول إلى الصكوك الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته وتنفيذ تلك الصكوك يمثلان عنصرا أساسيا في الجهود العالمية المنسّقة من أجل مكافحة الإرهاب، وأنه لا تزال هناك حاجة إلى فعل الكثير لتحقيق هذين الهدفين.
    The global approach at the United Nations level will enable us to give the concerted action of Member States the pluralistic dimension that is indispensable to the success of our joint struggle. UN إن عالمية المنحى على مستوى اﻷمم المتحدة ستمكننا من إضفاء البعد التعددي على العمل المتضافر الذي تقوم به الدول اﻷعضاء.
    The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) also requires the concerted action of the international community. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تقتضي أيضا عملا متضافرا من جانب المجتمع الدولي.
    In the case of Guinea-Bissau, it should be noted that the concerted action between the CPLP and the Economic Community of West African States contributed much to the re-establishment of peace in that member country. UN ففيما يتعلق بالحالة في غينيا - بيساو تجدر اﻹشــارة إلى أن العمل المنسق بين جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أسهم كثيرا في إعادة إرساء السلم في ذلك البلد العضــو.
    As a result of the concerted effort made by the Government, all internally displaced persons in the Central African Republic had been able to return home. UN وأضاف قائلاً إن جميع المشردين داخلياً في جمهورية أفريقيا الوسطى تمكنوا، بفضل الجهود المتضافرة للحكومة من العودة إلى ديارهم.
    The Committee welcomed the concerted effort undertaken by the organizations and agencies of the United Nations system in providing the much-needed economic, technical, and development assistance to the Palestinian people. UN ورحبت اللجنة بالجهود المتناسقة التي تضطلع بها مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة الاقتصادية والتقنية واﻹنمائية اللازمة بشدة للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more