"the contract for" - Translation from English to Arabic

    • العقد المتعلق
        
    • العقد الخاص
        
    • العقد في
        
    • العقد فيما يتعلق
        
    • بالعقد المتعلق
        
    • عقد استئجار
        
    • بالعقد الخاص
        
    • العقد بسبب
        
    • العقد عن
        
    • العقد لقاء
        
    • العقد لمدة
        
    • عليه عقد
        
    • عقد توفير
        
    • انتهاء عقد
        
    • عقد نقل
        
    The increase in resources proposed for 2010 is due to revised rates in the contract for fixed-wing aircraft. UN وتعزى الزيادة في الموارد المقترحة لعام 2010 إلى تنقيح الأسعار في العقد المتعلق بالطائرة الثابتة الجناحين.
    The increase in resources proposed for 2010 is due to revised rates in the contract for fixed-wing aircraft. UN وتعزى الزيادة في الموارد المقترحة لعام 2010 إلى تنقيح الأسعار في العقد المتعلق بالطائرة الثابتة الجناحين.
    Under the contract for the Apartment Project, the claimant was obliged to reimburse the contractor for such losses. UN وكانت الجهة المطالبة ملزمة، بموجب العقد الخاص بالمشروع السكني، بتعويض المقاول عن تلك الخسائر.
    The Office of the Capital Master Plan has concluded the contract for this scope of work and will enter into commitments in August 2013. UN وقد أنجز مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر العقد في حدود نطاق هذا العمل، وسيدخل في التزامات في آب/أغسطس 2013.
    Mannesmann seeks compensation in the amount of DEM 9,955,723 for the 65 per cent payment that was payable under the contract for material supply. UN 39- تطلب شركة مانسمان مبلغاً قدره 723 955 9 ماركاً ألمانياً كتعويض عن الدفعة بنسبة 65 في المائة التي كانت مستحقة الدفع بموجب العقد فيما يتعلق بتوريد المواد.
    the contract for the design phase of the proposed headquarters compound was subsequently terminated. UN وأُنهي في وقت لاحق العقد المتعلق بمرحلة تصميم مجمع المقر المقترح.
    the contract for the rental of the entire Rovuma Hotel was not signed as the hotel was sold to another management company. UN ولم يوقع العقد المتعلق باستئجار فندق روفوما بكامله ﻷن الفندق بيع الى شركة أخرى تولت إدارته.
    Similarly, the audit of the contract for construction of an 800-man camp resulted in the Audit and Management Consulting Division recommending a downward cost adjustment of $122,700. UN وبالمثل، أسفرت مراجعة العقد المتعلق بتشييد معسكر يسع ٨٠٠ رجل عن توصية شعبة المراجعة والمشورة اﻹدارية بإجراء تخفيض في التكاليف قدره ٧٠٠ ١٢٢ دولار.
    The $40 million also includes the first instalment of $6 million for the cost of the contract for the removal of irradiated nuclear fuel which will have to be paid in the coming months. UN ومبلغ ٤٠ مليون دولار يشمل أيضا القسط اﻷول وهو ٦ ملايين دولار من تكاليف تغطية العقد المتعلق بإزالة الوقود النووي غير المشعع وهو ما ينبغي تسديده خلال اﻷشهر المقبلة.
    In the area of procurement, the contract for the long-term support requirements of Umoja is expected to be signed in September 2014, which means a single systems integrator will provide such services in the future. UN وفي مجال المشتريات، يُنتظر توقيع العقد المتعلق باحتياجات دعم نظام أوموجا في الأجل الطويل في أيلول/سبتمبر 2014، مما يعني أن هذه الخدمات ستقدمها في المستقبل جهة وحيدة متخصصة في مجال تكامل النظم.
    The underexpenditure in operational costs was mainly attributable to the termination of the contract for one fixed-wing aircraft. UN أما الانخفاض في النفقات تحت بند التكاليف التشغيلية، فيعزى أساسا إلى إنهاء العقد الخاص بطائرة ثابتة الجناحين.
    The Board examined the major components, i.e., the contract for external design and the contract for the remaining phases of software development. UN وبحث المجلس العناصر الرئيسية، أي العقد الخاص بالتصميم الخارجي والعقد الخاص بالمراحل المتبقية لتطوير البرامجيات.
    the contract for one fixed-wing asset was not extended, leaving the Mission with one helicopter for air support. UN ولم يمدد العقد الخاص بطائرة واحدة ثابتة الجناحين، ولم يبق لدى البعثة سوى طائرة هليكوبتر واحدة تستخدم لأغراض الدعم الجوي.
    Irrespective of the option selected, the major prerequisite to resubmit the contract for tender or reassign the services to a number of providers cannot be accomplished before the expiration of the current contract on 30 June 2002. UN وبصرف النظر عن الخيار المعتمد، لا يمكن إنجاز الشرط الأساسي الرئيسي المتمثل في طرح العقد في مناقصة جديدة أو إعادة تكليف عدد من الشركات بالخدمات قبل انتهاء صلاحية العقد الحالي في 30 حزيران/يونيه 2002.
    Mannesmann seeks compensation in the amount of DEM 4,910,800 for the 20 per cent payment that was payable under the contract for material supply. UN 51- تطلب شركة مانسمان مبلغاً قدره 800 910 4 مارك ألماني كتعويض عن دفعة بنسبة 20 في المائة كانت مستحقة الدفع بموجب العقد فيما يتعلق بتوريد المواد.
    54. With regard to the contract for aviation fuel, the Procurement Division is in the process of reviewing a draft contract, which will be presented to the vendor in April 2008. UN 54 - وفيما يتعلق بالعقد المتعلق بوقود الطائرات تعكف شعبة المشتريات على استعراض مسودة العقد، الذي سيقدم إلى البائع في نيسان/أبريل 2008.
    the contract for the hiring of a helicopter is based on a monthly cost of $87,800 for a minimum of 40 hours with an additional maximum of 20 hours, as required, at the rate of $4,000 per month. UN ويستند عقد استئجار الطائرة الهليكوبتر إلى تكلفة شهرية قدرها ٨٠٠ ٨٧ دولار من أجل عدد أدنى من الساعات قدره ٤٠ ساعة باﻹضافة إلى ٢٠ ساعة إضافيــة كحد أقصى، حسب الاقتضاء، بمعـدل قدره ٠٠٠ ٤ دولار في الشهر.
    The Panel finds that the Agreement establishes the fact that the State Corporation accepted that Strabag had fulfilled its contractual obligations on the contract for the Airport Project. UN ويرى الفريق أن الاتفاق يثبت حقيقة أن الشركة الحكومية سلمت بأن شركة ستراباغ أوفت بالتزاماتها التعاقدية فيما يتعلق بالعقد الخاص بمشروع المطار.
    Contractual clauses may also provide for the Contracting State's ability to terminate the contract for failure to comply with contractual provisions. UN ويجوز أن تنص الشروط التعاقدية أيضا على قدرة الدولة المتعاقدة على إنهاء العقد بسبب عدم الامتثال لأحكامه.
    Atlantic was required to supply personnel, at the rates stipulated in the contract, for the period 1 April 1990 to 31 October 1993. UN وطُلب من شركة أتلانتيك التزويد بالموظفين بالشروط والأسعار المنصوص عليها في العقد عن الفترة من 1 نيسان/أبريل 1990 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 1993.
    This Panel, in its previous decisions, has concluded that bid costs are generally recovered through the payments under the contract for work done. UN واستنتج هذا الفريق، في قراراته السابقة، أن تكاليف العطاء تسترد عموما من خلال المدفوعات المقدمة بموجب العقد لقاء العمل المنجز.
    Consequently, MINUSTAH extended the contract for a further six-month period while the Procurement Division, in conjunction with the Department of Field Support, conducted contract negotiations for the new long-term ground fuel contract. UN ومن ثم، قامت البعثة بتمديد العقد لمدة 6 أشهر أخرى بينما كانت شعبة المشتريات تجري بالاشتراك مع إدارة الدعم الميداني مفاوضات بشأن عقد جديد طويل الأجل لتوفير وقود النقل البري.
    The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to maintain the existing fixed-wing aircraft arrangement until the contract for the provision of air ambulance services is concluded. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبقي على الترتيب القائم المتعلق بالطائرات ثابتة الجناحين إلى أن يبرم عقد توفير خدمات إسعاف جوي.
    The construction of a 250-person accommodation camp was completed at the beginning of September 2010, which coincided with the expiration of the contract for an accommodation ship leased after the earthquake. UN وأُنجِز العمل في بناء مخيم سكني يسع 250 شخصاً في بداية شهر أيلول/سبتمبر 2010، وتزامن ذلك مع انتهاء عقد أبرم مع سفينة تم استئجارها للسكن بعد وقوع الزلزال.
    Additional Protocol to the Convention on the contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR) concerning the Electronic Consignment Note. UN البروتوكول الإضافي لاتفاقية عقد نقل البضائع الدولي الطرقي المتعلق بإذن الشحن الإلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more