"the current legal" - Translation from English to Arabic

    • القانوني الحالي
        
    • القانونية الحالية
        
    • القانوني الراهن
        
    • القانونية الراهنة
        
    • القانوني القائم
        
    • القانونية الحالي
        
    • القانونية المعمول بها
        
    • القانوني الجاري
        
    • القانوني الساري
        
    These would not be limited to lacunae in the current legal framework. UN ويمكن ألا يقتصر هذا على معالجة الثغرات في الإطار القانوني الحالي.
    Views have been expressed that the current legal regime is not adequate with respect to the operation of, and threats to, submarine cables. UN وطُرحت وجهات نظر مفادها أن النظام القانوني الحالي ليس كافيا فيما يتعلق بتشغيل الكابلات المغمورة وما تتعرض له من مخاطر.
    the current legal framework provided for double instance, and defendants had the opportunity to appeal a first conviction. UN وينص الإطار القانوني الحالي على الاختصاص المزدوج، ولدى الدفاع فرصة استئناف الإدانة الأولى.
    The experts recognized the value of contractual arrangements as a means of supplementing the current legal infrastructure. UN وسلّم الخبراء بقيمة الترتيبات التعاقدية كوسيلة لتكملة الهياكل الأساسية القانونية الحالية.
    Moreover, the scale of displacement demonstrates that the current legal mechanisms are not sufficient to adequately address the problem of IDPs. UN وعلاوة على ذلك، فإن حجم التشرد يدل على أن الآليات القانونية الحالية غير كافية لمعالجة مشكلة المشردين داخلياً كما ينبغي.
    the current legal framework hinders the development of such organizations, in particular of those non-governmental organizations which undertake country-wide activities. UN ويعوق اﻹطار القانوني الراهن نمو المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات التي تضطلع بأنشطة على صعيد البلد ككل.
    The discussion focused on the current legal issues at the WTO and on the WTO Disputes Settlement System. UN وتركزت المناقشة على المسائل القانونية الراهنة في منظمة التجارة العالمية وعلى نظام تسوية المنازعات في إطار هذه المنظمة.
    the current legal framework is well developed and nearly universally adhered to and recognized. UN والإطار القانوني الحالي متطور وتتقيَّد به وتقره جميع دول العالم تقريبا.
    the current legal vacuum in that field, however, was being used by mercenaries in order to operate with impunity. UN بيد أن الفراغ القانوني الحالي في هذا الميدان يستغله المرتزقة بغية العمل مع اﻹفلات من العقاب.
    the current legal framework provided disparate definitions of the area of the Geneva duty station. UN ذلك أن اﻹطار القانوني الحالي يقدم تعاريف متفرقة لمنطقة مركز العمل في جنيف.
    the current legal framework lacks clarity and victims of human rights violations suffer the consequences of its arbitrary character. UN ويفتقر اﻹطار القانوني الحالي إلى الوضوح ويعاني ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان من عواقب طابعه التعسفي.
    Review the current legal framework to address deficiencies and ensure its effectiveness in the prevention and prosecution of crimes of sexual violence. UN استعراض الإطار القانوني الحالي لمعالجة أوجه القصور وضمان فعاليته في منع جرائم العنف الجنسي ومحاكمة مرتكبيها.
    Such an agreement would unquestionably fill the existing gap which the current legal regime lacks. UN ولا شك في أن اتفاقاً من هذا النوع سيملأ الثغرات الموجودة في النظام القانوني الحالي.
    Please explain the current legal provisions prohibiting the making available of funds, financial assets, economic resources or other related services in support of terrorism. UN الرجاء إيضاح الأحكام القانونية الحالية التي تحظر إتاحة الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية أو غير ذلك من الخدمات ذات الصلة لدعم الإرهاب
    As the limits of criticism are wider towards public officials, the current legal regulation strengthens the freedom of political discussion. UN وبما أن حدود النقد واسعة فيما يخص الموظفين العموميين، فإن اللوائح القانونية الحالية تعزز حرية المناقشة السياسية.
    Moreover, the current legal marriageable age of 14 years for girls and 16 years for boys was a violation of the rights of the child. UN وعلاوة على ذلك، تعد السن القانونية الحالية للزواج وهي ١٤ عاما للفتاة و ١٦ عاما للفتى انتهاكا لحقوق الطفل.
    :: Review of the current legal regime regulating outer space activities in the light of technological advances; UN :: مراجعة النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي؛
    :: Review of the current legal regime regulating outer space activities in the light of technological advances; UN :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي.
    Such a consensus would send a powerful message to those who sought to profit from the current legal void. UN ومن شأن توافق آراء كهذا أن يبعث برسالة قوية إلى الذين يسعون من أجل الربح من الفراغ القانوني الراهن.
    the current legal regulations do not suit the transformations in the system that have occurred in Poland. UN والقواعد القانونية الراهنة لا تناسب التحولات التي حدثت في النظام في بولندا.
    However, it is considered that the following measures would help to strengthen the current legal regime: UN غير أنه يُرتأى أنَّ التدابير التالية من شأنها أن تساعد على تعزيز النظام القانوني القائم:
    the current legal aid system costs Pound2.1 billion per annum. UN ويتكلف نظام تقديم المساعدة القانونية الحالي قرابة 2.1 بليون جنيه إسترليني سنوياً.
    the current legal regulations do not make it possible to develop sufficiently effective economic pressure so that businesses will devote due attention to questions of safety and protection of health at work and so that they will take work injury trends into account in providing working conditions. UN ولا تسمح الأنظمة القانونية المعمول بها حالياً بتسليط ما يكفي من الضغوط الاقتصادية الفعلية لكي تولي المؤسسات الاهتمام اللازم لمسائل سلامة العامل وحماية صحته أثناء العمل حتى تراعي الأنماط الحالية لإصابات العمل عند تحديد ظروف العمل.
    In this report the Special Rapporteur examines the emergency law, criminal law provisions on terrorist crimes, and amended article 179 of the Constitution which provides the current legal framework to combat terrorism in this country. UN وفي هذا التقرير يفحص المقرر الخاص قانون الطوارئ وأحكام القانون الجنائي المتعلقة بجرائم الإرهاب وتعديل المادة 179 من الدستور التي توفر الإطار القانوني الجاري لمكافحة الإرهاب في هذا البلد.
    the current legal system contains two instruments governing this subject: the Weapons and Explosives Act and the Disarmament Act. UN في النظام القانوني الساري صكان ينظمان هذا الموضوع، أولهما القانون المتعلق بالأسلحة والمتفجرات وثانيهما القانون المتعلق بنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more