"the current practice" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة الحالية
        
    • للممارسة الحالية
        
    • الممارسة المتبعة حالياً
        
    • للممارسة الراهنة
        
    • الممارسة الجارية
        
    • الممارسة المتبعة حاليا
        
    • والممارسة الحالية
        
    • بالممارسة الحالية
        
    • بالممارسة المتبعة حاليا
        
    • الممارسة المعمول بها حاليا
        
    • الممارسات الحالية
        
    • للممارسة المتبعة حاليا
        
    • من الممارسة الراهنة
        
    • فالممارسة الحالية
        
    • الممارسات الراهنة
        
    The Committee disagrees with this categorization, as the additional requirements would result from proposed changes in the current practice. UN ولا توافـق اللجنـة على هـذا التصنيف، ﻷن الاحتياجات الاضافية ستنشأ عن التغييرات المقترح إدخالها في الممارسة الحالية.
    The Committee disagrees with this categorization, as the additional requirements would result from proposed changes in the current practice. UN ولا توافـق اللجنـة على هـذا التصنيف، ﻷن الاحتياجات الاضافية ستنشأ عن التغييرات المقترح إدخالها في الممارسة الحالية.
    With regard to the use of gratis personnel, the current practice of annual reporting should be continued. UN وفيما يتعلق باستخدام الأفراد المقدمين دون مقابل، ينبغي الاستمرار في الممارسة الحالية لتقديم التقارير سنوياً.
    However, the Working Group recommended that no change be made to the current practice of applying the new procedures retroactively; UN على أن الفريق العامل أوصى بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛
    To clarify the meaning of the ruling in order to reflect the current practice of the Pension Fund. UN توضيحا للمعنى المقصود في القواعد بغرض بيان الممارسة المتبعة حالياً في صندوق المعاشات التقاعدية.
    However, the current practice of full accounting and the closure of accounts for each biennium hinders the process. UN إلا أن الممارسة الحالية لإجراء عمليات محاسبة كاملة وإقفال الحسابات لكل فترة سنتين يعوق هذه العملية.
    the current practice of including extensive summaries of discussions should be discontinued. UN ويجب التوقف عن الممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجزات مستفيضة للمناقشات.
    Financial arrangements with the contributing Member State are in accordance with the current practice associated with peacekeeping missions. UN وتُتبع في الترتيبات المالية مع الدولة العضو المساهمة نفس الممارسة الحالية المتبعة مع بعثات حفظ السلام.
    He found little support for the recommended procedure and would therefore take it that the current practice should continue for the time being. UN وهو يرى أن الإجراء الموصى به لا يحظى بتأييد كبير ولذلك سيعتبر أنه ينبغي مواصلة الممارسة الحالية في الوقت الراهن.
    It might be better to consult the States parties again in October 2008 to explain the current practice. UN وربما يكون من الأفضل استشارة الدول الأطراف مرة أخرى في تشرين الأول/أكتوبر 2008 لتفسير الممارسة الحالية.
    the current practice should be included in the rules of procedure. UN كما ينبغي إدراج الممارسة الحالية في النظام الداخلي.
    However, the Working Group recommended that no change be made to the current practice of applying the new procedures retroactively; UN على أن الفريق العامل يوصي بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛
    Summary of changes proposed to the current practice for financing peacekeeping operations UN ملخص التغييرات المقترحة للممارسة الحالية فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام
    Participants will have the opportunity to consider ways of developing a more coherent and consistent response to corporate liability for gross human rights violations, and discuss the current practice regarding non-judicial grievance mechanisms. UN وسيتسنى للمشاركين بحث سبل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكاً واتساقاً بشأن مسؤولية الشركات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومناقشة الممارسة المتبعة حالياً فيما يتعلق بآليات التظلم غير القضائية.
    This would be similar to the current practice concerning the abstention, non-participation or absence of a permanent member in the Council’s decision-making process. UN وهذا ما سيكون مماثلا للممارسة الراهنة المتعلقة بامتناع عضو دائم في عملية صنع القرار في المجلس أو عدم مشاركته أو تغيبه.
    UNDP informed the Board that global staff surveys would be conducted annually, as was the current practice. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه سيجري دراسات استقصائية شاملة للموظفين سنويا، على غرار الممارسة الجارية.
    Although the current practice was consistent with United Nations System Accounting Standards and UNICEF's financial reporting framework, it was not conducive to a comprehensive monitoring of all sources of income. UN وعلى الرغم من أن الممارسة المتبعة حاليا تتفق مع نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية وإطار إعداد تقارير اليونيسيف المالية، فإنه لم يؤد إلى رصد جميع مصادر الدخل رصدا شاملا.
    the current practice fixes the problem in the short term only and will ultimately be far more expensive than implementing a structured proposal. UN والممارسة الحالية تحل المشكلة على المدى القصير فحسب، وستكون في آخر المطاف أكثر تكلفة بكثير من تطبيق اقتراح منهجي.
    the current practice of including an extensive summary of the discussion during the session should be discontinued; UN وينبغي إيقاف العمل بالممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجز مستفيض للمناقشات التي جرت خلال الدورة؛
    104. In reviewing requests for suspension of action under the new administration of justice system, the Dispute Tribunal and the Secretary-General, in the context of the management evaluation, may be guided by the current practice of the Joint Appeals Board. UN 104 - ولدى استعراض طلبات تعليق الإجراءات بموجب النظام الجديد لإقامة العدالة، يمكن لمحكمة المنازعات والأمين العام الاسترشاد، في سياق التقييم الإداري، بالممارسة المتبعة حاليا في مجلس الطعون المشترك.
    However, given its impending closure, the current practice would not be a viable option. UN غير أنه نظرا للإغلاق الوشيك، فإن الممارسة المعمول بها حاليا لن تكون خيارا ممكنا.
    ways to compile information on the current practice in this area; UN `2` طرق تجميع المعلومات عن الممارسات الحالية في هذا المجال؛
    At the same time, mandated reports, such as the United Nations financial statements and reports of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and the United Nations Board of External Auditors, will continue to be provided directly to the Fifth Committee, as is the current practice. UN وفي الوقت نفسه، سيستمر وفقا للممارسة المتبعة حاليا تقديم التقارير المطلوبة مباشرة إلى اللجنة الخامسة، مثل البيانات المالية للأمم المتحدة، وتقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة.
    the current practice is for the longest serving UNMO at any given team site to be selected as team leader. UN فالممارسة الحالية تجري على اختيار أطول المراقبين العسكريين خدمة في موقع بعينه ليكون قائدا للفريق.
    Based on the endorsed terms of reference, the report clearly identified the institutional, practical and technical issues in the use of non-official data, illustrated them with appropriate examples from the current practice of selected international organizations, and concluded with a series of recommendations, valid for various types of imputation. UN فاستنادا إلى الاختصاصات التي تم إقرارها، يحدد التقرير بوضوح المسائل المؤسسية والعملية والتقنية التي ينطوي عليها استخدام البيانات غير الرسمية، ويورد أمثلة توضيحية مناسبة من الممارسات الراهنة لعدد مختار من المنظمات الدولية، ويخلص إلى سلسلة من التوصيات الصالحة لمختلف أنواع الافتراضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more