"the detained" - Translation from English to Arabic

    • المحتجزين
        
    • المحتجز
        
    • المعتقل
        
    • الذي احتجز
        
    • المحتجَز
        
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia demands from Russia the unconditional and immediate release of the detained Georgian citizens. UN إن وزارة خارجية جورجيا تطالب روسيا بالإفراج غير المشروط والفوري عن المواطنين الجورجيين المحتجزين.
    Most cases were resolved and the detained personnel were released within hours, days or weeks. UN وقد حسم معظم هذه الحالات وأُطلق سراح المحتجزين في غضون ساعات أو أيام أو أسابيع من اعتقالهم.
    Once again, the cochairs have issued a strong call for all participants to refrain from such practices and to release the detained persons. UN ومرة أخرى، أصدر الرئيسان نداء قويا دعيا فيه جميع المشاركين إلى الامتناع عن مثل هذه الممارسات وإطلاق سراح المحتجزين.
    On release, the detained person is handed his items kept in prison. UN وعند الإفراج، يتسلم الشخص المحتجز أمتعته التي كان السجن يحتفظ بها.
    Right of access to information on the detained person UN الحق في الحصول على معلومات بشأن الشخص المحتجز
    Algeria congratulated the Comoros, in particular, on the release of the detained rebels. UN وهنأت الجزائر جزر القمر بوجه خاص على الإفراج عن المتمردين المحتجزين.
    Accordingly, he concluded that, since the detained persons could be considered neither suspects nor accused persons before the Tribunal, they must be released. UN واستنتج بناء على ذلك أنه يجب إخلاء سبيل المحتجزين بما أنه لا يمكن اعتبارهم مشتبها فيهم أو متهمين أمام المحكمة.
    Most cases were resolved and the detained personnel were released within hours, days or weeks. UN وقد حسم معظم هذه الحالات وأُطلق سراح المحتجزين في غضون ساعات أو أيام أو أسابيع من اعتقالهم.
    Many of the detained staff members from Gaza complained of crowded prison cells and the lack of specialized doctors available. UN وأعرب كثير من موظفي غزة المحتجزين عن شكواهم من اكتظاظ زنزانات السجن وعدم توافر أطباء متخصصين.
    Closely linked was the need to more vigorously address the issue of the detained and missing in Belgrade. UN ومما يتصل بذلك اتصالاً وثيقاً الحاجة لمعالجة قضية المحتجزين والمختفين في بلغراد بصورة أكثر حزماً.
    The judges also heard complaints and requests from the detained persons. UN كما استمع القضاة إلى شكاوى وطلبات من اﻷشخاص المحتجزين.
    the detained minors were allegedly held incommunicado and denied access in particular to their families and doctors. UN وذَكر أن القاصرين المحتجزين منعوا من إقامة أي اتصال، وخاصة بأسرهم وأطبائهم.
    However, UNMIK continues to turn a deaf ear to these requests, as well as to the requests of the detained Serbs to be tried fairly and without delay. UN غير أن البعثة ما فتئت تتجاهل هذه الطلبات، فضلا عن طلبات الصرب المحتجزين للحصول على محاكمة عادلة دون تأخير.
    I call on you to use your influence in order to put an end to the suffering of the detained Serbs and to forestall the most tragic consequences. UN إني أطلب إليكم استعمال نفوذكم من أجل إنهاء معاناة الصرب المحتجزين وتفادي نتائج مأساوية إلى أقصى حد.
    The families of the detained are under extreme emotional strain, and security concerns prohibit most from travelling to Serbia to visit their relatives. UN وأسر المحتجزين تتعرض لتوتر بالغ في مشاعرها، والشواغل الأمنية تمنع غالبيتها من السفر لصربيا لزيارة أقاربها.
    Some of the detained persons were reportedly linked to the People's Mojahedin Organization of Iran. UN وذُكر أن لبعض المحتجزين صلة بمنظمة مجاهدي الشعب في إيران.
    Additionally, the detained person should be informed of what he or she must do to be removed from solitary confinement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إعلام الشخص المحتجز بما يجب عليه القيام به كي يخرج من الحبس الانفرادي.
    This information must additionally be provided to any legal representative of the detained person. UN ويجب بالإضافة إلى ذلك، تقديم هذه المعلومات إلى أي ممثل قانوني للشخص المحتجز.
    Prison officials have an obligation to address all requests or complaints promptly, informing the detained person of the outcome. UN ويجب على مسؤولي السجن معالجة جميع الطلبات أو الشكاوى على الفور، وإعلام الشخص المحتجز بالنتيجة.
    The court shall order the detained alien to be released immediately if there are no grounds for holding him or her in detention. UN وتأمر المحكمة بالإفراج عن المحتجز على الفور إذا لم تكن هناك مسوغات لاحتجازه.
    The same article specifies that the detained person must be given over to a court within 48 hours of detention. UN وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال.
    5. Sergeant Jorge Alberto Tobar Guzmán activated the mechanism that detonated the mines, knowing that they would explode in the place where the detained peasants were. UN ٥ - أن السيرجنت خورخه ألبرتو توبار غوسمان قام بتنشيط الجهاز الذي فجر اﻷلغام، مع علمه بأنه ستنفجر في المكان الذي احتجز فيه الفلاحون.
    He wished to know the provisions of German law pertaining to incommunicado detention, including the circumstances in which such detention could be ordered and whether the family members of the detained person were informed in the event of such an order. UN وأضاف السيد العبيْدي أنه يودّ معرفة أحكام القانون الألماني المتعلقة بالحبس الانفرادي، بما في ذلك الظروف التي يجوز فيها الأمر بتنفيذ هذا الحبس، فضلاً عما إذا كان أفراد أسرة الشخص المحتجَز يُبلَّغون بأمر الحبس الانفرادي في حال صدوره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more