"the exercise of their" - Translation from English to Arabic

    • ممارستها
        
    • ممارستهم
        
    • ممارسة هذه
        
    • ممارسة حقوقها
        
    • ممارسة حقوقهم
        
    • لدورهن
        
    • وممارستهن
        
    • إطار ممارسة حقها
        
    • ممارسة منها
        
    6. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 6 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    8. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 8 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    6. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 6 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    Commission, by public officers and employees, of an offence in the exercise of their functions UN ارتكاب المسؤولين والموظفين العموميين لجريمة في سياق ممارستهم لمهامهم
    As members are aware, Ecuador attaches particular importance to the issue of refugees, as evidenced in our exemplary policy of guaranteeing the exercise of their human rights. UN كما يعلم الأعضاء، تولي إكوادور أهمية خاصة لمسألة اللاجئين، كما يتبين من سياستنا المعلنة لضمان ممارستهم لحقوق الإنسان.
    Draft article 48 left it open whether an international organization could exercise such protection for former officials or for current officials injured during the exercise of their office in a different organization. UN وترك مشروع المادة 48 الباب مفتوحا أمام ما إذا كان بإمكان منظمة دولية ممارسة هذه الحماية لصالح موظفين سابقين أو موظفين حاليين تضرروا خلال أدائهم وظائفهم في منظمة أخرى.
    We urge States, in the exercise of their sovereignty, to freely submit disputes to the Court. UN ونحث جميع الدول، في ممارسة حقوقها السيادية، على تقديم المنازعات بمحض إرادتها إلى المحكمة.
    Persons with disabilities in these situations were vulnerable to abuse and suffered grave and unwarranted restrictions in the exercise of their rights. UN والأشخاص ذوو الإعاقة في هذه المؤسسات معرضون للإيذاء ويخضعون لقيود خطيرة وغير مبررة في ممارسة حقوقهم.
    (d) That women human rights defenders are able to avoid situations of violence, including by preventing the occurrence or recurrence of such violence in the exercise of their important and legitimate role in accordance with the present resolution; UN (د) تمكين المدافعات عن حقوق الإنسان من تجنب حالات العنف، بطرق منها منع حدوث أعمال عنف من هذا القبيل أو تكرار حدوثها عند تأديتهن لدورهن المهم والمشروع وفقا لهذا القرار؛
    We also encourage States, in the exercise of their sovereignty, to freely submit disputes to the Court. UN ونشجع الدول أيضا في ممارستها لسيادتها على أن تعرض بحرية منازعاتها على المحكمة.
    It obstructs the exercise of their rights as citizens; it harms families and communities and reinforces other forms of violence throughout societies, often with deadly consequences. UN وتعوق ممارستها لحقوقها كمواطنة؛ وتُضر بالأسر والمجتمعات المحلية وتُعزز أشكالاً أخرى من العنف في كل أنحاء المجتمعات، وتكون عواقبها في أغلب الأحيان الموت.
    States decide freely and in the exercise of their sovereignty whether a confidence-building process is to be initiated and, if so, which measures are to be taken and how the process is to be pursued. UN وتقرر الدول بحرية وفي إطار ممارستها لسيادتها ما إذا كان يتعين الشروع في عملية من عمليات بناء الثقة، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي التدابير التي يتعين اتخاذها وكيفية إنجاز العملية.
    Reaffirming that indigenous peoples, in the exercise of their rights, should be free from discrimination of any kind, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أيا كان نوعه،
    Reaffirming that indigenous peoples, in the exercise of their rights, should be free from discrimination of any kind, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أياً كان نوعه،
    Reaffirming that indigenous peoples, in the exercise of their rights, should be free from discrimination of any kind, UN وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أيا كان نوعه،
    Efforts have been made to include persons on electoral lists, particularly women, to guarantee the exercise of their political rights. UN وقد بُذلت جهود ترمي إلى إدراج أشخاص في القوائم الانتخابية، وخصوصاً النساء، لضمان ممارستهم لحقوقهم السياسية.
    Judges are independent in the exercise of their functions. UN ويتمتع القضاة بالاستقلال في ممارستهم لمهامهم.
    Legislators do not possess unrestricted competencies in the exercise of their legislative power. They are limited and bound by the Constitution. UN ولا يتمتع المشرعون بصلاحيات غير مقيدة لدى ممارستهم لسلطتهم التشريعية وهم مقيدون بأحكام الدستور وملزمون بمراعاتها.
    To improve guarantees of the exercise of their rights UN :: تحسين ضمانات ممارسة هذه الحريات؛
    To improve guarantees of the exercise of their rights. UN :: تحسين ضمانات ممارسة هذه الحريات.
    In particular having in mind the fact that the economic position of women greatly affects the possibilities of the exercise of their rights in practice. UN ويجب الأخذ في الاعتبار بصفة خاصة بأن الوضع الاقتصادي للمرأة يؤثر تأثيرا كبيرا على إمكان ممارسة حقوقها بشكل عملي.
    Building the capacity of women and youth is just as critical as building that of the authorities and officials who oversee the exercise of their rights. UN ولا يقل بناء قدرات النساء والشباب أهمية عن بناء قدرات السلطات والمسؤولين، الذين يشرفون على ممارسة حقوقهم.
    " (d) That women human rights defenders are able to avoid and escape situations of violence, including by preventing the recurrence of such violence in the exercise of their important and legitimate role in accordance with the present resolution; UN " (د) تمكين المدافعات عن حقوق الإنسان من تجنب حالات العنف والخلاص منها، بطرق منها منع تكرار حدوث أعمال عنف من هذا القبيل عند تأديتهن لدورهن المهم والمشروع وفقا لهذا القرار؛
    :: Women and girls should be able to fully harness the potential of information and communications technologies for education, empowerment and the exercise of their full range of human rights through meaningful access to the Internet. UN :: ينبغي كفالة أن تكون المرأة والفتاة قادرة على الاستفادة من إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التعليم، وتمكينهن وممارستهن لكامل مجموعة حقوق الإنسان من خلال ضمان الوصول الفعلي إلى شبكة الإنترنت.
    (c) To end violations of the human rights of women and to devote particular attention to abolishing practices that discriminate against women, including in the exercise of their right to freedom of thought, conscience and religion or belief; UN (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لوضع حد للممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    The request was rejected on the grounds that the alleged events took place in Argentina and that the case could only be tried by Argentine local authorities in the exercise of their sovereign power. UN وقد قوبل الطلب بالرفض استنادا إلى كون الوقائع المزعومة قد حدثت في الأرجنتين وأن أية محاكمة عنها لا يمكن أن تتم إلا على يد السلطات المحلية الأرجنتينية ممارسة منها لسلطتها السيادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more