"the facilities" - Translation from English to Arabic

    • المرافق
        
    • التسهيلات
        
    • مرافق
        
    • للمرافق
        
    • المنشآت
        
    • بالتسهيلات
        
    • تسهيلات
        
    • والمرافق
        
    • بالمرافق
        
    • منشآت
        
    • والتسهيلات
        
    • التيسيرات
        
    • وبالتسهيلات
        
    • للتسهيلات
        
    • لمرافق
        
    The applicants may stay at the facilities for up to two weeks. UN ويمكن لمقدمي الطلب أن يبقوا في هذه المرافق مدة أقصاها أسبوعان.
    the facilities subject to the APC are required to undergo a complete enumeration survey every five years. UN ويُطلب من المرافق الخاضعة لهذا القانون أن تجري مسحاً عددياً كاملاً مرة كل خمس سنوات.
    However, many of these professionals lack the skills and experience necessary to manage the facilities and deliver services efficiently. UN ومع ذلك، يفتقر كثير من هؤلاء الموظفين إلى المهارات والخبرة اللازمين لإدارة المرافق الصحية وتقديم الخدمات بكفاءة.
    Furthermore, the facilities that Chile granted exceeded the Treaty provisions, including going far beyond those that the United Nations itself established in the Convention on Transit Trade of Land-Locked States. UN علاوة على ذلك، إن التسهيلات التي منحتها شيلي فاقت أحكام المعاهدة، بما في ذلك الأحكام التي ضمّنتها الأمم المتحدة نفسها في اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية.
    An important safety issue is how to establish the safety of the facilities for long-term storage of spent fuel. UN وهناك مسألة هامة متعلقة بالسلامة هي كيفية التأكد من سلامة مرافق تخزين الوقود المستهلك تخزينا طويل الأمد.
    The Working Group also encouraged member States to financially support the facilities and programmes necessary for planetary defence. UN وشجَّع الفريقُ العامل أيضا الدولَ الأعضاء على تقديم الدعم المالي للمرافق والبرامج اللازمة للدفاع عن الكواكب.
    It is then up to each household to choose and build the facilities appropriate to its needs. UN ويُترك الأمر بعد ذلك إلى الأسر المعيشية المفردة كي تختار المرافق المناسبة لاحتياجاتها وتتولى تشييدها.
    These are independent observers that inspect the facilities and treatment programmes. UN وهاتان الجهتان هما جهتا رقابة مستقلتان تتفقدان المرافق وبرامج العلاج.
    A number of managed access concepts were deployed in order to control inspection activities within the facilities. UN وقد استُـخدم عدد من مفاهيم الوصول المنظم من أجل ضبط أنشطة التفتيش في داخل المرافق.
    A number of managed access concepts were deployed in order to control inspection activities within the facilities. UN وقد استُـخدم عدد من مفاهيم الوصول المنظم من أجل ضبط أنشطة التفتيش في داخل المرافق.
    The incumbent staff in the facilities Management Service will have to acquire new skills ahead of the commissioning process. UN وسوف يتعين على موظفي دائرة إدارة المرافق الحاليين اكتساب مهارات جديدة قبل بدء عملية الإدخال في الخدمة.
    It was also regrettable that the facilities were not appropriately maintained, which was likely to make them less competitive. UN وأعرب أيضا عن الأسف لأن المرافق لا تصان على الوجه الصحيح، الشيء الذي سيخفض قدرتها على المنافسة.
    Some developing countries, in particular, lacked the facilities to prepare their responses adequately and needed extra time. UN وتفتقر بعض البلدان النامية، على وجه الخصوص، إلى التسهيلات اللازمة لإعداد ردودها على نحو ملائم ويلزمها وقت إضافي.
    Third, lack of trust women in the society also makes the financial institutions less interested in making the facilities available to women. UN وثالثاً، لأن عدم الثقة بالمرأة في المجتمع يجعل المؤسسات المالية أقل اهتماماً بإتاحة هذه التسهيلات لها.
    However, those undertaking their studies with the Open University are able to use the facilities at the Isle of Man College. UN ومع ذلك، يستطيع الطلبة الذين يقومون بإجراء دراساتهم في الجامعة المفتوحة أن يستخدموا التسهيلات المتاحة في كلية جزيرة مان.
    Access to the facilities and the courtrooms is controlled by Security. UN ويسيطر قسم الأمن على إمكانية الوصول إلى مرافق المحكمة وقاعاتها.
    At the same time, the facilities of the World Bank and IMF were used largely by countries with poor representation. UN وفي الوقت ذاته، استخدمت مرافق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بقدر كبير من قبل البلدان ذات التمثيل الضعيف.
    At the same time, the facilities of the World Bank and IMF were used largely by countries with poor representation. UN وفي الوقت ذاته، استخدمت مرافق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بقدر كبير من قبل البلدان ذات التمثيل الضعيف.
    The physical condition of the facilities deteriorated in 2009 owing to an increased number of infrastructure system malfunctions. UN وتدهورت الظروف المادية للمرافق في عام 2009 بسبب زيادة عدد الأعطال في نظام الهياكل الأساسية.
    The 166 security guards will carry out access control and baggage scanning as well as routine patrols within the facilities. UN وسوف يتولى حراس الأمن الـ 166 مراقبة الدخول وفحص الأمتعة، وكذلك القيام بالدوريات الروتينية داخل المنشآت.
    The Secretariat can enjoy the facilities provided for as long as it wishes, under the above-mentioned conditions. UN يمكن للأمانة أن تستمتع بالتسهيلات المقدمة في أي فترة ترغب فيها بموجب الشروط آنفة الذكر.
    Expressing its gratitude for the facilities and services provided by the Secretary-General of UNCTAD, UN وإذ يعرب عن امتنانه لما أتاحه الأمين العام للأونكتاد من تسهيلات وخدمات،
    Rather than leading to isolation, the Turin Centre provides the facilities and environment conducive to intensive and effective training. UN ولن يؤدي مركز تورين الى الانعزال، وإنما هو يوفر الوسط والمرافق التي تفسح المجال للتدريب المكثف والفعال.
    Peru had made contributions for the facilities and the operation of the centre in its region. UN وقد أسهمت بيرو بالمرافق وتشغيل المركز في إقليمها.
    In addition, a series of evaluations took place in the facilities of the international airport and the seaport of Acajutla, conducted by the following international agencies: UN وهكذا، أجريت سلسلة من التقييمات في منشآت المطار الدولي وفي ميناء أكاخوتلا قامت بها الهيئات الدولية التالية:
    the facilities at the port are quite extensive since the harbour is used for a number of activities. UN والتسهيلات الموجودة في الميناء كبيرة إلى حد ما إذ يستخدم المرفأ في القيام بعدد من اﻷنشطة.
    Local embassies did not have the facilities or programmes to meet the needs of women migrant workers who were forced to seek protection from violence at the hands of their employer. UN وليست لدى السفارات المحلية التيسيرات أو البرامج الكافية لتلبية احتياجات العاملات المهاجرات اللائي يضطررن الى التماس الحماية ضد العنف من مستخدميهن.
    If the Committee deems it necessary to include in its inquiry a visit of one or more of its members to the territory of the State party concerned, it shall request, through the SecretaryGeneral, the agreement of that State party and shall inform the State party of its wishes regarding the timing of the mission and the facilities required to allow the designated members of the Committee to carry out their task. UN إذا رأت اللجنة أنه من الضروري أن يشمل التحقيق الذي تجريه قيام واحد أو أكثر من أعضائها بزيارة إقليم الدولة الطرف المعنية، تطلب، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف وتبلغ الدولة الطرف برغباتها فيما يتعلق بتوقيت البعثة وبالتسهيلات المطلوبة التي تتيح لأعضاء اللجنة المعينين القيام بمهمتهم.
    Expressing its gratitude for the facilities and services provided by the Government of Bangladesh and the Secretary-General of UNCTAD, UN وإذ يعرب عن امتنانه للتسهيلات والخدمات التي وفرتها حكومة بنغلاديش والأمين العام للأونكتاد،
    It was further stated that, while an appropriate area in Taji had been identified, no construction work for the facilities of project 1200 was ever undertaken. UN وذكر كذلك أنه في حين أنه قد حددت منطقة ملائمة في التاجي، فإنه لم يضطلع بأي عمل من أعمال التشييد لمرافق المشروع ١٢٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more