"the formalization" - Translation from English to Arabic

    • إضفاء الطابع الرسمي على
        
    • وإضفاء الطابع الرسمي على
        
    • إضفاء طابع رسمي على
        
    • إضفاء الصفة الرسمية على
        
    • على إضفاء الصفة الرسمية
        
    • بإضفاء الطابع الرسمي على
        
    • ذلك إضفاء الطابع الرسمي
        
    • صفة رسمية
        
    • على إضفاء الطابع الرسمي
        
    • صيغة رسمية
        
    • ورسمنة
        
    • إلى إضفاء الطابع الرسمي
        
    • إطار رسمي
        
    • عملية إضفاء الطابع الرسمي
        
    • في إضفاء الطابع الرسمي
        
    The expansion of formal employment reflects not only the creation of new jobs, but also the formalization of existing jobs. UN ولا يعكس توسع العمالة الرسمية توفير فرص عمل جديدة فحسب، بل وكذلك إضفاء الطابع الرسمي على الوظائف الموجودة.
    It is an important step towards the formalization of their working situation. UN وهي خطوة هامة نحو إضفاء الطابع الرسمي على وضعهم في العمل.
    This standard aims to promote, among other things, human rights, the elimination of children working in this sector, the formalization of artisanal and small-scale mining and traceability of the mineral produced. UN ويهدف هذا المعيار إلى تعزيز عـدة أمور من بينها حقوق الإنسان، والقضاء على عمل الأطفال في هذا القطاع، وإضفاء الطابع الرسمي على التعدين الحرفي الصغير النطاق وإمكانية تتبع المعادن المنتجة.
    Measures have been taken for the formalization of children employment for inevitable cases when they have to work. UN واتخذت تدابير من أجل إضفاء طابع رسمي على عمل الأطفال في الحالات التي يضطر فيها الأطفال إلى العمل.
    Now that three decades have passed since the formalization of the present groups, it is time that we focused on their relevance to present and future geopolitical realities. UN والآن وقد مضت ثلاثة عقود على إضفاء الصفة الرسمية على المجموعات الحالية، فقد آن الأوان لأن نركز على مدى ملاءمتها للحقائق الجغرافية السياسية الراهنة والمقبلة.
    Improving the formalization of transfers and reducing their costs UN تحسين إضفاء الطابع الرسمي على التحويلات وخفض تكاليفها
    the formalization of the revised policies took an excessive amount of time. UN وقد استغرق إضفاء الطابع الرسمي على السياسات المنقحة قدرا مفرطا من الوقت.
    I also look forward to the formalization of the ongoing domestic dialogue on the issues of the arms of Lebanese militias and their disbanding. UN كما أتطلع إلى إضفاء الطابع الرسمي على الحوار الداخلي الجاري بشأن المسائل المتعلقة بسلاح الميليشيات وحلها.
    The end result of the construction and rehabilitation of the facilities was meant to be the formalization of the legal system in Afghanistan. UN وكان المقصود أن تكون النتيجة النهائية لبناء وإصلاح تلك المرافق هو إضفاء الطابع الرسمي على النظام القانوني في أفغانستان.
    The objective of the task team is to assist the Programme Manager in strengthening the formalization of the evaluation functions, including through improved evaluation mechanisms and guidelines. UN والهدف من فرقة العمل هو مساعدة مدير البرنامج في إضفاء الطابع الرسمي على مهام التقييم، بوسائل منها تحسين آليات التقييم والمبادئ التوجيهية المتعلقة به.
    Such investments will particularly help LDCs to develop the full productive potential of the population and contribute to the formalization of employment. UN ومن شأن هذه الاستثمارات أن تساعد بصفة خاصة أقل البلدان نمواً على تنمية الإمكانات الإنتاجية الكاملة للسكان وأن تسهم في إضفاء الطابع الرسمي على العمالة.
    It also contains recommendations for the clarification of the roles of these organizations, guidelines for cooperation and the formalization of the partnership with these organizations. UN ويتضمن أيضا توصيات بتوضيح الأدوار المنوطة بهذه المنظمات، ومبادئ توجيهية للتعاون مع هذه المنظمات وإضفاء الطابع الرسمي على الشراكة معها.
    Our discussions this year have underlined the fact that the majority of Member States strongly support further improvements in the Council's working methods and the formalization of those changes already made. UN ومناقشاتنا هذا العام أبرزت أن غالبية الدول اﻷعضاء تؤيد تأييدا قويا إحداث المزيد من التحسينات في وسائل عمل المجلس وإضفاء الطابع الرسمي على تلك التغييرات التي جرى إدخالها فعلا.
    He also noted that it might be appropriate to work towards the " formalization " of the above-mentioned criteria through the establishment of a set of guidelines for planning and implementing technical assistance, as well as for measuring its impact and effectiveness. UN كما لاحظ أنه قد يكون من المناسب العمل على " إضفاء طابع رسمي " على المعايير المذكورة أعلاه من خلال وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لتخطيط المساعدة التقنية وتنفيذها، وكذلك لقياس أثرها وفعاليتها.
    (c) Steps to facilitate the formalization or regulation of the artisanal and small-scale gold mining sector; UN (ج) خطوات تيّسر إضفاء طابع رسمي على قطاع تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق أو تنظيمه؛
    In calling for the formalization of these measures, we are not advocating that this be done at the expense of other equally important aspects of the reform exercise, such as the expansion. UN وعندما ندعو إلى إضفاء الصفة الرسمية على هذه التدابير، فإننا لا ننادي بأن يكون ذلك على حساب جوانب أخرى لها نفس اﻷهمية في عملية اﻹصلاح، مثل توسيع العضوية.
    For economies that heavily depend on remittances for external revenues, the development of financial services and financial inclusion plays a pivotal role as the high costs of transfer owing to underdeveloped financial systems has discouraged the formalization of remittance flows and channelling them into productive purposes through the banking system. UN ويؤدِّي كل من تنمية الخدمات المالية وإتاحة هذه الخدمات للجميع دوراً محورياً في الاقتصادات التي تعتمد اعتماداً كبيراً على الحوالات لتلقّي الإيرادات الخارجية، نظراً إلى أن ارتفاع تكاليف النقل الناجم عن تخلّف النظم المالية لم يشجّع على إضفاء الصفة الرسمية على تدفّقات الحوالات وتحويلها إلى أغراض إنتاجية عن طريق النظام المصرفي.
    The Presidential Nuclear Initiatives of 1991 and 1992 by the United States and the Russian Federation were welcomed and calls were made for the formalization of those initiatives. UN وجرى الترحيب بالمبادرات النووية الرئاسية لعامي 1991 و 1992، المتخذة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي وكانت هناك نداءات بإضفاء الطابع الرسمي على هذه المبادرات.
    Trade facilitation programmes had an empirically direct positive impact on development, including the formalization of the informal sector. UN وأشار إلى أن لبرامج تيسير التجارة تأثيراً إيجابياً عملياً مباشراً على التنمية، بما في ذلك إضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير النظامي.
    A solution was offered by the new Spanish insolvency law, which provided for the formalization of pre-insolvency out-of-court settlements. UN ويوفر قانون الإعسار الأسباني الجديد حلا ينص على اضفاء صفة رسمية على التسويات التي تتم خارج المحكمة قبل حدوث الإعسار.
    17. Also notes the importance of promoting the formalization of informal sector activities in Africa; UN 17 - تشير أيضا إلى أهمية التشجيع على إضفاء الطابع الرسمي على أنشطة القطاع غير النظامي في أفريقيا؛
    It also signaled the formalization of a decade-long evolving partnership of diverse organizations and individuals committed to sustainable mountain development. UN وتُعتبر أيضا مؤشرا على التوصل إلى صيغة رسمية لشراكة ما فتئت تتطور على مدى عقد من الزمن بين مجموعة متنوعة من المنظمات والأفراد الملتزمين بالتنمية المستدامة للجبال.
    Microfinance and the formalization of micro-, small- and medium-sized enterprises UN التمويل المتناهي الصغر، ورسمنة المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    UNDP also provided support in developing the national policy on gender mainstreaming in government and the formalization of provincial gender-integration strategies. UN وقدم البرنامج أيضاً دعما لوضع الخطة الوطنية المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الحكومة ووضع إطار رسمي لإستراتيجيات الإدماج الجنساني في الأقاليم.
    He observed that much work remained to be done in Libya and called upon Member States to support the formalization of UNHCR's presence and activities in the country. UN ولاحظ أنه لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي القيام به في ليبيا ودعا الدول الأعضاء إلى دعم عملية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية وأنشطتها في هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more