"the horrors of" - Translation from English to Arabic

    • أهوال
        
    • فظائع
        
    • ويلات
        
    • لأهوال
        
    • لفظائع
        
    • لويلات
        
    • بفظائع
        
    • الفظائع التي ارتكبت في
        
    • من رعب
        
    • بأهوال
        
    • وفظائع
        
    Nor can words accurately convey the horrors of war. UN ولا يمكن للكلمات أن تنقل بدقة أهوال الحرب.
    the horrors of trafficking, abuse of agricultural workers and the isolation of domestic workers were daily occurrences. UN إن أهوال الاتجار، وإساءة استخدام العاملين الزراعيين وعزل العاملين في المنازل هي أمور تحدث يومياً.
    The international community has made progress, but the horrors of terrorism continue. UN لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما، ولكن أهوال الإرهاب لا تزال مستمرة.
    Unlike our American colleague we in Europe know the horrors of war. Open Subtitles و ليس مثل صديقنا الأمريكي نحن في أوروبا نعرف فظائع الحروب
    Out of the horrors of war, we have resolved as one global community to build and strengthen the ramparts of peace and development. UN وإذ خرجنا من ويلات الحرب، عقدنا العزم بوصفنا مجتمعا عالميا واحدا على بناء وتعزيز دعائم السلام والتنمية.
    It underscored the horrors of the transatlantic slave trade, and illuminated the living legacy and the untold stories of the victims. UN وركّز المعرض على أهوال تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وسلط الضوء على ما خلفه الضحايا من تركة حية وقصص لم تروَ.
    Chabad takes a proactive role in saving children from the horrors of the streets. UN ويؤدي بيت شاباد دورا سباقا في إنقاذ الأطفال من أهوال الشوارع.
    New Yorkers have also known the horrors of such cruel attacks. UN لقد عرف أهل نيويورك أيضا أهوال هذه الهجمات الوحشية.
    We must never forget the horrors of the past and the cruelty of war so as not to repeat them. UN وعلينا ألاّ ننسى إطلاقا أهوال الماضي وقسوة الحرب حتى لا نكررها.
    the horrors of the war, the sacrifices made and the victims themselves should never be forgotten. UN إن أهوال الحرب والتضحيات التي قدمت فيها وذكرى الضحايا أنفسهم يجب ألا تغيب عن البال أبدا.
    Because of them, we remember the Second World War for more than the horrors of the Holocaust and the malice of fascism. UN وبفضلهم، فإننا نتذكر من الحرب العالمية الثانية أشياء تتجاوز أهوال محرقة اليهود وحقد الفاشية.
    But it has spared us from the horrors of another world war and possibly from a nuclear holocaust. UN ولكن اﻷمم المتحدة جنبتنا أهوال حرب عالمية أخرى وربما تكون قد جنبتنا هلاكا نوويا.
    We have witnessed the horrors of ethnic cleansing, massive disruption of the life of a people and terrible destruction inflicted on a country. UN فقد شهدنا أهوال التطهير العرقي والتعطيل الهائل لحياة اﻷفراد والدمار الفظيع الذي حل بالبلاد.
    the horrors of slavery and destruction wrought upon Africa and its peoples cannot be forgotten. UN إن ما لحق بأفريقيــا وشعوبها من أهوال الرقيق والدمار لا يمكن نسيانه.
    the horrors of the twentieth century inform the final pillar, namely, that timely and decisive action within the Charter is an option on the table should a State be manifestly failing in its obligation to protect. UN أما الركيزة الأخيرة التي تستخلص العِبر من فظائع القرن العشرين فتترك الباب مفتوحا أمام اتخاذ تدابير عاجلة وحاسمة متى اتضح عجز الدولة عجزا بينا عن التكفل بالتزاماتها في إطار المسؤولية عن الحماية.
    Our birth as a State was darkened by the horrors of civil war. UN وســــودت صفحة ميلادنا كدولة، فظائع الحرب اﻷهلية.
    Not since the horrors of the Second World War had Europe witnessed massacres on this scale. UN فلم تشهد أوروبا، منذ حدوث فظائع الحرب العالمية الثانية مجازر بهذا الشكل.
    Children must be protected from the horrors of armed conflict, including foreign occupation, in accordance with the provisions of international humanitarian law. UN ويجب حماية الأطفال من ويلات الصراع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    It was born out of awareness of the horrors of the Second World War, in which all peoples participated, including Africans. UN وقد وُلِدَت عن إدراك لأهوال الحرب العالمية الثانية، التي شاركت فيها جميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الإفريقية.
    The United Nations therefore had a special responsibility to speak out against the horrors of continuing torture and mistreatment around the world. UN ولذلك فإن الأمم المتحدة عليها مسؤولية خاصة بأن ترفع صوتها معارضة لفظائع استمرار التعذيب وسوء المعاملة في جميع أنحاء العالم.
    The terrible tragedy in Rwanda had once again demonstrated that children were the most vulnerable victims of the horrors of war. . UN وقد أثبتت المأساة التي حدثت في رواندا مرة أخرى أن اﻷطفال هم أكثر الضحايا عرضة لويلات الحرب.
    He argued that while liberal intellectuals denounced the horrors of the war, others had profited from the slaughter and concluded that the abuse could be continued. UN وقال إنه بالرغم من أن المثقفين الليبيراليين ينددون بفظائع تلك الحرب، فقد استفاد آخرون من المجازر التي شهدتها، وأن الأذى يمكن أن يتواصل.
    At that session, the Assembly unanimously condemned the horrors of Nazi concentration camps. UN وفي تلك الدورة، أدانت الجمعية بالإجماع الفظائع التي ارتكبت في معسكرات الاعتقال النازية.
    In Kosovo, we are witnessing a humanitarian catastrophe which could replicate the horrors of Bosnia. UN فــي كوسوفو نشهد كارثة إنسانية يمكن أن تعيد ما حدث من رعب في البوسنة.
    Their grandmother's wedding ring, which she apparently put a hex on to remind her of the horrors of being a housewife. Open Subtitles خاتم زفاف جدتها والذي يبدو أنه وضعت عليه تعويذة لتذكيرها بأهوال أن تكون ربة منزل
    We all must not forget that military coups and the horrors of the civil war are part of a very recent history in Sierra Leone. UN يجب علينا جميعاً ألا ننسى أن الانقلابات العسكرية وفظائع الحرب الأهلية تشكل جزءاً من تاريخ سيراليون القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more