"the judgment" - Translation from English to Arabic

    • بالحكم الذي أصدرته
        
    • الحكم الصادر
        
    • الحكم الذي أصدرته
        
    • صدور الحكم
        
    • صدور حكم
        
    • فإن الحكم
        
    • بالحكم الصادر
        
    • إصدار الحكم
        
    • مدلوله
        
    • عن الحكم
        
    • الحكم المتعلق
        
    • فيه نسخة الحكم
        
    • وأضاف أن حكم
        
    • حكمها الصادر
        
    • تنفيذ الفتوى
        
    Thailand has fully complied with the Judgment of the International Court of Justice in 1962 concerning the Temple case. UN وقد تقيدت تايلند تماما بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية عام 1962 فيما يتعلق بقضية المعبد.
    While confirming Ms. Sotoudeh's sentence, the authorities note that the Judgment is still subject to appeal. UN وبينما أكدت السلطات الحكم الصادر ضد السيدة سوتودِه، قالت إنه لا يزال معروضاً على محكمة الاستئناف.
    The court's decision is thus based on evidence that are examined and analysed in the Judgment. UN وهكذا فإن قرار المحكمة قد بني على أساس أدلة كانت موضع فحص وتحليل من قبل المحكمة في الحكم الذي أصدرته.
    the Judgment was expected to be delivered in the second quarter of 2013. UN ويتوقع صدور الحكم في الربع الثاني من عام 2013.
    (13) After the Judgment of the House of Lords an application was made by Mr. Al-Jedda to the European Court of Human Rights. UN 13 - وعقب صدور حكم مجلس اللوردات، رفع السيد الجدة عريضة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    " The binding effect of orders indicating provisional measures under Article 41 of the Statute of the Court has recently been confirmed by the Judgment rendered by the Court in the LaGrand case. UN وأضاف الرئيس شي قوله إنه ' ' تأكد مؤخرا الأثر الملزم للأوامر التي تشير بتدابير تحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي للمحكمة، بالحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية لاغراند.
    The binding effect of orders indicating provisional measures under Article 41 of the Statute of the Court has recently been confirmed by the Judgment rendered by the Court in the LaGrand case. UN وقد تأكد مؤخرا الأثر الملزم للأوامر التي تشير بتدابير تحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي للمحكمة، بالحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية لاغراند.
    Taking note also of the Judgment of the International Court of Justice of 31 March 2004 in the case concerning Avena and Other Mexican Nationals, and recalling the obligations of States reaffirmed therein, UN وإذ تحيط علماً أيضاً بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في القضية المتعلقة بأفينا ومواطنين مكسيكيين آخرين، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي جرى تأكيدها في ذلك الحكم،
    the Judgment in the Pinochet case, having given an impetus to discussion on this issue, has not led to the establishment of homogeneous court practice. UN ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة.
    Adequate remedy, including compensation and a prompt resolution of their case on the enforcement of the Judgment of the United States of America in the State party. UN توفير سبيل انتصاف ملائم، بما في ذلك التعويض، وإيجاد حل سريع لقضية أصحاب البلاغ بشأن إنفاذ الحكم الصادر في الولايات المتحدة في الدولة الطرف.
    Contrary to the Judgment of the lower court this court held that the courts were competent to peruse a claim against the State party. UN وعلى عكس الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى قضت محكمة العدل هذه بأن المحاكم مختصة بالنظر في دعوى مرفوعة ضد الدولة الطرف.
    Consequently, the complainant or his lawyers could and still can challenge the Judgment of the court before the Supreme Court. UN وبناء على ذلك، كان بوسع صاحب الشكوى أو محاميه الطعن أمام المحكمة العليا في الحكم الذي أصدرته المحكمة الابتدائية.
    Consequently, the complainant or his lawyers could and still can challenge the Judgment of the court before the Supreme Court. UN وبناء على ذلك، كان بوسع صاحب الشكوى أو محاميه الطعن أمام المحكمة العليا في الحكم الذي أصدرته المحكمة الابتدائية.
    Such an additional judgment was necessary, according to Slovakia, because of the unwillingness of Hungary to implement the Judgment delivered by the Court in that case on 25 September 1997. UN ورأت سلوفاكيا أن إصدار حكم إضافي من هذا القبيل أمر ضروري بسبب عدم رغبة هنغاريا في تنفيذ الحكم الذي أصدرته المحكمة في القضية في 25 أيلول/سبتمبر 1997.
    While it is regrettable that the anticipated date for delivery of the Judgment has not been met, it needs to be borne in mind that estimation of the length of a trial, including the delivery of judgment, is not an easy matter. UN ومع أن عدم صدور الحكم في الموعد المتوقع هو أمر يدعو للأسف، يتعين أن يوضع في الاعتبار أن تقدير طول مدة أي محاكمة، بما في ذلك فترة صدور الحكم، ليس بالأمر اليسير.
    We are now expecting the delivery of the Judgment. UN ونحن الآن في انتظار صدور الحكم.
    While tensions over Srebrenica in the wake of the Judgment of the International Court of Justice have lessened, overall, we have witnessed a deterioration of the political situation. UN وبينما خفّت حدة التوترات الخاصة بالنـزاع على سربرينيتشا في أعقاب صدور حكم محكمة العدل الدولية، فقد شهد الوضع السياسي تدهورا بوجه عام.
    Thus, the Judgment is based solely on his false confession, in breach of articles 26, 455 and 463 of the Code of Criminal Procedure. UN وعلى هذا، فإن الحكم الصادر في حقه إنما بني فقط على أساس اعترافه الكاذب، الأمر الذي يخل بالمواد 26 و455 و463 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Accordingly, the author's continued detention in Spain is in conformity with articles 11 to 13 of the Transfer Agreement, and it is clear that Spain cannot proceed to a conversion of his sentence as it is bound by the Judgment handed down in the Philippines. UN وبناءً عليه، فإن استمرار احتجاز صاحب البلاغ في إسبانيا يتفق وأحكام المادة 10 والمادة 13 من اتفاقية نقل المحكوم عليه، وأنه من الواضح أن إسبانيا ليس بوسعها تحويل العقوبة التي حُكم بها على صاحب البلاغ لأنها ملزمة بالتقيد بالحكم الصادر في الفلبين.
    When the Judgment had been pronounced some years previously, the Secretary-General had met with the Presidents of the two countries and had agreed that a joint commission for the implementation of the Judgment should be established. UN وعندما تم إصدار الحكم منذ عدة سنوات، اجتمع الأمين العام برئيسي البلدين واتفقوا على تشكيل لجنة مشتركة لتنفيذ الحكم.
    199. Mexico invoked Article 60 of the Statute of the Court, which provides " In the event of dispute as to the meaning or scope of the Judgment, the Court shall construe it upon the request of any party " . UN 199 - واستظهرت المكسيك بالمادة 60 من النظام الأساسي للمحكمة، الذي ينص على ما يلي: ' ' وعند النزاع في معنى [الحكم] أو في مدى مدلوله تقوم المحكمة بتفسيره، بناء على طلب أي طرف من أطرافه``.
    It also expressed appreciation to the Working Group on the topic for its study of the Judgment of the International Court of Justice in the case Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite; however, it had doubts as to whether broad and far-reaching implications could be derived from the specific circumstances presented in the Judgment. UN ويعرب أيضا عن تقديره للفريق العامل المعني بهذا الموضوع للدراسة التي أجراها عن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم، على الرغم من أن شكوكاً تساوره حول ما إذا كان يمكن أن تنشأ آثار واسعة النطاق وبعيدة المدى عن الظروف المحددة الواردة في الحكم.
    Following the Judgment on the Preliminary Objections, the parties reached a settlement and a judgment on the merits was no longer required. UN وقد توصل الطرفان إلى تسوية عقب صدور الحكم المتعلق بالاعتراضات التمهيدية، وبالتالي لم تعد هناك حاجة إلى حكم بشأن موضوع القضية.
    3. The time-limit for applying to have a default judgment set aside shall not be less than four months and shall begin to run from the date on which the copy of the Judgment is received or is deemed to have been received by the State concerned. UN 3 - لا يجوز أن تقـل المهلــة المحددة لتقديم طعـن في حكم غيابي عن أربعـة أشهر ويبدأ سريانها من التاريخ الذي تـتـسلم فيـه الدولة المعنية أو يعتبر أنها قد تسلمت فيه نسخة الحكم.
    the Judgment of the International Court of Justice in the North Atlantic Coast Fisheries case was particularly pertinent in that regard. UN وأضاف أن حكم محكمة العدل الدولية في قضية مصائد أسماك ساحل شمال الأطلسي له أهمية خاصة في هذا الصدد.
    The International Court of Justice recognized in the Judgment which it rendered in the above-mentioned dispute that the principle of non-interference was the right of every sovereign State to conduct its affairs without foreign interference and that respect for territorial integrity between States was an essential foundation of international relations. UN وقد عرفت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في قضية نيكاراغوا المشار إليها آنفا مبدأ عدم التدخل كما يلي: " أن مبدأ عدم التدخل يتضمن حق كل دولة ذات سيادة في تسيير شؤونها دون تدخل خارجي ...
    2. This forced the Government of Honduras to request the United Nations Security Council to take action and provide assistance, under Article 94, paragraph 2, of its Charter, for the enforcement of the Judgment. UN 2 - وقد أدى ذلك بحكومة هندوراس إلى اللجوء إلى مجلس الأمن، انطلاقا من الفقرة الثانية من المادة 94 من الميثاق، التماسا لتدخله ومساعدته في تنفيذ الفتوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more