"the legislation of" - Translation from English to Arabic

    • تشريعات
        
    • تشريع
        
    • لتشريعات
        
    • التشريعات في
        
    • وتشريعات
        
    • لتشريع
        
    • من التشريعات
        
    • بتشريع
        
    • للتشريعات في
        
    • وتتجسد في قانون
        
    • للتشريع
        
    • التشريع الصادر
        
    • بتشريعات
        
    • التشريع المعمول به
        
    • التشريع في
        
    To adapt the legislation of Ukraine to European Union legislation in the area of ensuring gender equality; UN :: تحقيق اتساق التشريعات الأوكرانية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في مجال ضمان المساواة بين الجنسين؛
    In this respect, please indicate if such violence is criminalized under the legislation of the State party. UN وفي هذا الصدد، يرجى بيان ما إذا كان هذا العنف مُجرّماً بموجب تشريعات الدولة الطرف.
    the legislation of the Russian Federation accords women equal rights with men with regard to acquiring, changing or retaining their citizenship. UN تمنح تشريعات الاتحاد الروسي المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    the legislation of Latvia does not contain any provisions concerning any restriction of any sort in any sphere of life. UN ولا يتضمن تشريع لاتفيا أي أحكام تتعلق بأي قيد من أي نوع في أي مجال من مجالات الحياة.
    For example, the national court of one State may be called upon to apply extraterritorially the legislation of another State. UN وعلى سبيل المثال، قد يُطلب إلى المحكمة الوطنية لإحدى الدول أن تطبّق خارج إقليم الدولة تشريع دولة أخرى.
    They are entitled to medical and medicinal care in accordance with the legislation of the Russian Federation. UN كما يحق لهن الحصول على رعاية طبية ودوائية وفقاً لتشريعات الاتحاد الروسي.
    the legislation of the Republic of Armenia does not provide any procedure for designating an organization as terrorist. UN لا تنص تشريعات جمهورية أرمينيا على أي إجراء يتم بموجبه وصف منظمة ما بأنها منظمة إرهابية.
    In the legislation of a number of countries, however, proportionality is not required or plays a minimal role. UN غير أن التناسب لا يشترط في تشريعات العديد من البلدان، أو أنه يؤدي دورا ضئيلا.
    I am unaware of any other instance where the principle of regime change is so nakedly codified into the legislation of another country. UN إنني لم أسمع بأي حالة أخرى يتم فيها تقنين مبدأ تغيير النظام على هذا النحو الفاضح في تشريعات دولة أخرى.
    It also remains concerned that the definition of torture contained in the legislation of all states does not cover all forms of torture. UN كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب.
    the legislation of many countries prevents them from giving sanctuary to individuals who have committed acts that can be characterized as war crimes, or requires these individuals to be brought to justice. UN وتحظر تشريعات العديد من البلدان منح ملاذ لأفراد ارتكبوا أفعالاً قد تصنف كجرائم حرب أو تقتضي تقديمهم إلى العدالة.
    To that end, the provisions have been included to the legislation of the Republic of Azerbaijan which will allow to adopt and facilitate the adoption of special measures. UN وتحقيقا لذلك، أُدرجت في تشريعات جمهورية أذربيجان تدابير تسمح باعتماد وتيسير اعتماد التدابير الخاصة.
    There are no discriminatory provisions in the legislation of the Republic of Azerbaijan prohibiting women to participate in public, as well as political life of the country. UN ولا توجد في تشريعات جمهورية أذربيجان أحكام تمييزية تمنع المرأة من المشاركة في الحياة العامة أو السياسية في البلد.
    the legislation of the Kyrgyz Republic does not specify a procedure for replacing elected female members who leave Parliament by women. UN لم تحدد تشريعات جمهورية قيرغيزستان إجراء من أجل إحلال نساء محل عضوات البرلمان المنتخبات اللائي يتركن البرلمان.
    49. The Committee notes with interest that the right to be heard is incorporated in the legislation of the State party. UN تلاحظ اللجنة باهتمام إدراج حق الطفل في أن يُستمع إليه في تشريعات الدولة الطرف.
    the legislation of Uzbekistan does not provide for a fixed numerical quota of female and male candidates for the post of chairperson (aksakal) of a citizens' assembly. UN ولا ينص تشريع أوزبكستان على حصة عددية ثابتة للمرشحين من النساء والرجال لمنصب رئيس مجلس المواطنين.
    This act is valid to the extent that it is not in conflict with the legislation of the Republic of Estonia adopted at a later date. UN ويسري هذا القانون ما دام لا يتنازع مع تشريع جمهورية إستونيا الذي اعتمد في تاريخ لاحق.
    Since then, that light has inspired the defence and promotion of the rights of individuals and peoples, enshrining them in the legislation of each country and its constitution, as it has in Paraguay. UN ومنذئذ ألهم ذلك الضوء الدفاع عن حقوق اﻷفراد والشعوب وتعزيزها وتكريسها في تشريع كل بلد ودستوره، كما حدث في باراغواي.
    The funds for social and medical insurance shall be deducted from the budget of the Organization in accordance with the legislation of the receiving State. UN وتخصم الأموال المخصصة للتأمين الاجتماعي والطبي من ميزانية المنظمة وفقا لتشريعات الدولة المستقبلة.
    There are no provisions in the legislation of Viet Nam permitting the hearing of witnesses by videoconference. UN ولا تتضمن التشريعات في فييت نام أحكاما تسمح بالاستماع إلى الشهود بأسلوب التداول بالاتصالات المرئية.
    (i) Humanitarian law: international instruments and the legislation of Turkmenistan; UN ' ١ ' القانون اﻹنساني: الصكوك الدولية وتشريعات تركمانستان؛
    According to the legislation of the Republic of Macedonia, a person acquires the legal capacity upon coming of age. UN وطبقا لتشريع جمهورية مقدونيا، يكتسب الشخص الأهلية القانونية عندما يبلغ سن الرشد.
    This exception, which exists in the legislation of many other countries, including European countries, is based on the need to protect the health of women and the family, particularly children. UN وهذا الاستثناء الذي اعتمده عدد من التشريعات الأجنبية ولاسيما الأوروبية يرتكز على المحافظة على صحة المرأة وأيضا صحة الخلية الأسرية وبخاصة فيما يتعلق بحماية الأطفال.
    According to the legislation of the Principality of Liechtenstein children come of age at 20 years. UN عملاً بتشريع امارة ليختنشتاين، يبلغ اﻷطفال سن الرشد عندما يبلغون العشرين من عمرهم.
    The first project in the Caribbean region, which is now close to completion, started with a complete review of the legislation of the selected 15 countries, as well as a regional comparative study, and involved national experts throughout the process. UN وقد بدأ المشروع الأول في منطقة الكاريبي، والذي أوشك على الانتهاء، بمراجعة كاملة للتشريعات في الـ15 بلدا المختارة، بالإضافة إلى دراسة إقليمية مقارنة، وشارك خبراء وطنيون في جميع مراحله.
    the legislation of the Turkish Republic of Northern Cyprus on aeronautical safety reflects all ICAO standards and recommendations, providing safe, regular and swift navigation of aircraft landing at or taking off from Ercan airport as well as using the airspace of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN وتتجسد في قانون الجمهورية التركية لشمال قبرص المتعلق بسلامة الملاحة الجوية جميع معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، موفرة بذلك ملاحة مأمونة ومنتظمة وسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه، فضلا عن استخدام المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Moreover, under the legislation of the United Kingdom the Government of Gibraltar has no authority to organize consultations of this kind. UN وعلاوة على ذلك، لا تحظى حكومة جبل طارق، وفقا للتشريع البريطاني، بصلاحية الدعوة إلى إجراء مثل هذا النوع من الاستشارات.
    the legislation of the State of New York in relation to option 3 is time-bound. UN إلا أن التشريع الصادر عن ولاية نيويورك بشأن الخيار 3 محدد زمنيا.
    This draft legislation fully meets the requirements of the European Union concerning the legislation of its member countries. UN ومشروع التشريع المشار إليه يراعي بشكل كامل شروط الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتشريعات بلدانه الأعضاء.
    The Code of Private International Law, book III, title 3, article 353, indicates that it is necessary that the act which gives rise to the extradition be a criminal offence in the legislation of the requesting and requested States. UN وتشير المادة 353 من الباب الثالث من الكتاب الثالث من مدونة القانون الدولي الخاص إلى أنه من الضروري أن يكون الفعل الذي ينجم عنه طلب التسليم فعلا إجراميا بحكم التشريع المعمول به في الدولة الطالبة والدولة المطلوب منها التسليم.
    the legislation of Latvia contains no statute of limitation for criminal liability in relation to persons who have committed war crimes. UN ولا يتضمن التشريع في لاتفيا قانونا للتقادم المسقط بالنسبة للمسؤولية الجنائية المتعلقة بأشخاص ارتكبوا جرائم حرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more