"the measures to" - Translation from English to Arabic

    • التدابير الرامية إلى
        
    • التدابير الكفيلة
        
    • والتدابير الرامية إلى
        
    • التدابير الرامية الى
        
    • بالتدابير الرامية إلى
        
    • للتدابير الرامية إلى
        
    • التدابير الهادفة إلى
        
    • على التدابير التي
        
    • وبالتدابير الرامية إلى
        
    • بها تدابير
        
    • للتدابير المتخذة من أجل
        
    • التدابير التي يتعين
        
    • أن تدابير
        
    • أن التدابير التي
        
    • أن التدابير المتعلقة
        
    Scale up the measures to reduce maternal mortality and morbidity and ensure women give birth in hospitals. UN تصعيد التدابير الرامية إلى خفض وفيات وأمراض الأم وكفالة أن تضع النساء المواليد في المستشفيات.
    It inquired about the measures to improve health care in birth delivery. UN واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية في مجال الولادة.
    The recipients pledged to work in Serbia upon completion of their studies, which is one of the measures to forestall the brain-drain that affects many countries around the world. UN وقد تعهد المستفيدون بالعمل في صربيا بعد إنهاء دراستهم، وهذا هو أحد التدابير الرامية إلى الحد من استنزاف العقول الذي يضر بالعديد من البلدان في العالم.
    The consideration of that question led to a discussion of the measures to enhance transparency with respect to small arms and light weapons. UN وقد أدى النظر في تلك المسألة إلى مناقشة التدابير الكفيلة بتعزيز الشفافيةِ فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Measures taken to provide education concerning prevailing health problems and the measures to prevent and control them UN التدابير المتخذة لتوفير التعليم بشأن المشاكل الصحية السائدة والتدابير الرامية إلى الوقاية منها ومكافحتها
    In that regard, we fully support the position expressed by many delegations that the measures to prevent trafficking in conventional weapons can be effective if they are coupled with rigorous transfer controls on the legal arms trade. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماماً الموقف الذي عبرت عنه وفود كثيرة من أن التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالأسلحة التقليدية يمكن أن تكون فعالة إذا ما اقترنت بضوابط نقل صارمة بشأن تجارة الأسلحة المشروعة.
    Bahrain noted in particular the measures to promote the right to education, especially for children. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى التدابير الرامية إلى النهوض بالحق في التعليم، ولا سيما للأطفال.
    Belarus noted the measures to protect children's rights, that rehabilitation centres are being set up for disadvantaged children and that child mortality rates are decreasing. UN وأشارت بيلاروس إلى التدابير الرامية إلى حماية حقوق الطفل وإلى أنه يجري بناء مراكز إعادة تأهيل الأطفال المحرومين وإلى أن وفيات الأطفال في انخفاض.
    the measures to protect children against sexual abuse were also intensified in recent years. UN وكُثِّفت أيضاً في السنوات الأخيرة التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من الإيذاء الجنسي.
    the measures to address it were clear; what was needed was immediate action and collaboration across the United Nations system and with Member States. UN وتعتبر التدابير الرامية إلى التصدي لهذا العنف واضحة؛ فالشيء المطلوب هو اتخاذ إجراء فوري والتعاون عبر منظومة الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء.
    To that end, States were encouraged to review and strengthen by the year 2003 the implementation of the measures to promote judicial cooperation adopted at the twentieth special session. UN ولبلوغ تلك الغاية, شُجّعت الدول على أن تقوم بحلول عام 2003 باستعراض وتعزيز وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي الذي اعتُمد في الدورة الاستثنائية العشرين.
    However, the slow rate of action in respect of the implementation of the measures to address the viability of UNOPS increased the risk of UNOPS not being a going concern. UN وكلاهمـا قيد التنفيـذ حاليا، غيـر أن بـطء وتيرة العمل في ما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة قدرة المكتب على البقاء يزيد من احتمـال عدم استمراريـة المكتـب.
    In this context Turkey supports the measures to strengthen the effectiveness and improve the efficiency of the safeguards system. UN وفي هذا الصدد، تؤيد تركيا التدابير الرامية إلى تعزيز فعالية وتحسين كفاءة نظام الضمانات.
    It requested information on the situation of Muslims and the measures to promote religious worship by Muslims. UN وطلب معلومات عن حالة المسلمين وعن التدابير الرامية إلى تيسير إقامة المسلمين شعائرهم الدينية.
    It highlighted the measures to promote women and children's rights. UN وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل.
    In addition, the Committee made an exceptional request to one State party to submit a special report on the events occurring in its territory, including the measures to prevent violation of the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اللجنة طلبا استثنائيا إلى دولة طرف التمست فيه أن تقدم تلك الدولة تقريرا خاصا عن الأحداث التي تقع على أراضيها، بما في ذلك التدابير الكفيلة بمنع انتهاك الاتفاقية.
    the measures to deal with sexually offensive films and magazines are quite clear. UN والتدابير الرامية إلى معالجة الأفلام والمجلات المستهجنة جنسيا واضحة تماما.
    Some of the measures to protect the identity of the child are as follows: UN وفيما يلي بعض التدابير الرامية الى حماية هوية الطفل:
    As regards the measures to avoid disproportionate use of force by the police in Turkey, circulars and written orders have been issued by the relevant authorities and sent to all Police Departments in provinces since 2001. UN وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تلافي الإفراط في استخدام القوة من جانب أفراد الشرطة في تركيا، أصدرت السلطات المختصة تعميمات وأوامر خطية وأرسلتها إلى جميع أقسام الشرطة في المحافظات منذ عام 2001.
    Delegations had also expressed support for the measures to improve access to the jurisprudence of the Tribunals. UN وأعربت الوفود أيضا عن تأييدها للتدابير الرامية إلى تحسين إمكانية الاطلاع على السوابق القضائية للمحكمتين.
    Although it appreciated the corrections made to the report to be adopted by the Council, Conectas Human Rights noted that some important observations had not been included and that it did not reflect the answers provided by Brazil on the measures to improve the situation of human rights defenders and on challenges and commitments for 2010. UN وقالت إنه على الرغم من تقديرها للتصحيحات التي أُجريت للتقرير الذي سيعتمده المجلس، فإنه لم تُدرج فيه بعض الملاحظات الهامة كما أنه لا يعكس الردود التي قدمتها البرازيل بشأن التدابير الهادفة إلى تحسين حالة المدافعين عن حقوق الإنسان وبشأن التحديات والالتزامات لعام 2010.
    Some delegates had expressed a desire for a more focused and detailed clarification of the measures to be taken in pursuance of the resolutions on criminal accountability. UN وقال إن بعض الوفود أعربت عن رغبتها في زيادة التركيز على التدابير التي ينبغي اتخاذها عملا بالقرارات المتعلقة بالمساءلة الجنائية وعلى توضيح مفصل لهذه التدابير.
    It welcomed the National Human Rights Action Plan and the measures to promote human rights training and to facilitate access to information. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وبالتدابير الرامية إلى تعزيز التدريب في مجال حقوق الإنسان وتيسير الحصول على المعلومات.
    It would therefore confine itself to providing an overview of the way in which the measures to combat terrorism satisfied the obligations undertaken by the United States under the Covenant. UN وبالتالي سيكتفي الوفد بتقديم لمحة عامة عن الطريقة التي تفي بها تدابير مكافحة الإرهاب بالالتزامات التي تعهدت بها الولايات المتحدة بموجب العهد.
    Delegations expressed strong support for the measures to increase staff security. UN وأعربت الوفود عن دعمها القوي للتدابير المتخذة من أجل زيادة أمن الموظفين.
    the measures to be speedily adopted include: UN وتشمل التدابير التي يتعين اتخاذها بصفة عاجلة:
    This means that only the measures to prevent money laundering apply in these territories at the moment. UN ويعنى ذلك أن تدابير منع غسل الأموال هي وحدها التي تطبق في تلك الأراضي حاليا.
    That only means that the measures to be used are more obvious and clear-cut in those cases; it is not an argument for not attempting to assess whether the less tangible skills have been learned. UN وهذا لا يعني إلا أن التدابير التي ستستخدم هي تدابير أكثر وضوحا وتحديدا في تلك الحالات؛ وذلك ليس ذريعة لعدم محاولة تقييم ما إذا كانت ثمة مهارات ملموسة بدرجة أقل قد اكتسبت.
    the measures to encourage their recruitment had, however, been taken only relatively recently, and time would be needed before any significant results could be seen. UN والجدير بالذكر أن التدابير المتعلقة بتيسير توظيف المعوقين حديثة نسبياً. وسيستغرق الوقوف على نتائج ملموسة لها بعض الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more