"the national law" - Translation from English to Arabic

    • القانون الوطني
        
    • للقانون الوطني
        
    • القانون الوطنية
        
    • والقانون الوطني
        
    • في التشريع الوطني
        
    • فالقانون الوطني
        
    • والقوانين الوطنية
        
    • للقوانين الوطنية
        
    • قانون وطني
        
    • الحقوق الوطنية
        
    • الوطنية للقانون
        
    • على القوانين الوطنية
        
    • بالقانون الوطني
        
    In three cases, immovable assets were excluded from the scope of the national law and an appropriate recommendation was issued. UN واستبعدت من نطاق القانون الوطني في ثلاث حالات الموجودات غير المنقولة، وقد أُشير بتوصية مناسبة في هذا الشأن.
    the national law on torture was very clearly worded and was entirely in harmony with the Convention. UN وقال إن القانون الوطني المعني بالتعذيب مصاغ صياغة واضحة جدا وهو منسجم بالكامل مع الاتفاقية.
    In case of duplication, the national law shall be eliminated or adapted to the norm of international law. UN وفي حالة وجود أي ازدواجية، يفسخ القانون الوطني أو يكيف بما يتماشى مع قاعدة القانون الدولي.
    Additional social and legal benefits and protections shall be provided for specific peacekeeping operations in accordance with the national law of the contributing Party. UN تمنح استحقاقات وضمانات اجتماعية وقانونية إضافية لعمليات حفظ سلام معينة وفقا للقانون الوطني للبلد المضيف.
    the national law on money-laundering and the financing of terrorism contained provisions for preventing and detecting such activities. UN ولاحظ أن القانون الوطني الخاص بغسل الأموال وتمويل الإرهاب يتضمن أحكاما لمنع هذه الأعمال والكشف عنها.
    If they did not accept the national law under which they should operate then it was difficult for them to operate in the country. UN وإذا لم تقبل تلك المنظمات القانون الوطني الذي ينبغي أن تعمل بموجبه، فإنه يصعب عليها العمل في البلد.
    If the international provisions were more extensive, the national law would be interpreted accordingly. UN وإذا كانت الأحكام الدولية أكثر شمولا يفسر القانون الوطني وفقا لها.
    Article 22 of the Constitution provides that each international agreement ratified by the Assembly, becomes part of the national law after it is published in the Official Gazette. UN كما تنص المادة 22 من الدستور على أن كل اتفاق دولي تصدق عليه الجمعية التشريعية يصبح جزءا من القانون الوطني بعد نشره في الجريدة الرسمية.
    Therefore, where customary law is inconsistent with a national law, the national law will prevail and customary law will not be applied. UN ولهذا، عندما يتعارض القانون العرفي مع قانون وطني يؤخذ القانون الوطني ولا يجري تطبيق القانون العرفي.
    All but one of the claimants are incorporated under the national law of a given State. UN وكانت جميع الجهات المطالبة، باستثناء جهة واحدة، من الشركات المؤسسة بموجب القانون الوطني لدولة ما.
    That aim would not be achieved if the effects of the recognition varied from country to country depending upon the national law. UN ولن يتحقق هذا الهدف إذا تباينت آثار الاعتراف من بلد إلى بلد تبعا لتباين القانون الوطني.
    In a recent case involving telephone—tapping, the court had ruled that, where the national law was silent, the provisions of customary international law applied. UN وفي قضية حديثة العهد تنطوي على حالة تنصت هاتفي قضت المحكمة بأنه حينما يكون القانون الوطني صامتا، تنطبق أحكام القانون الدولي العرفي.
    However, when the court has certain doubts as to the content or authenticity of award, the national law provides that the court may request additional information from the arbitrators or from permanent arbitral bodies. UN غير أنه عندما تخامر المحكمة بعض الشكوك حول مضمون قرار التحكيم أو صحته، ينص القانون الوطني على أنه يجوز للمحكمة أن تطلب معلومات إضافية من المحكَّمين أو من هيئات التحكيم الدائمة.
    If the place is known where the damage has occurred, the national law applicable to that stage of the carriage should also apply. UN فإذا عُرف مكان حدوث التلف وَجب أيضا أن ينطبق القانون الوطني الذي يسري على تلك المرحلة من النقل.
    Churches and other places of worship created under the national law on Cults are registered as public entities and are regulated by law. UN والكنائس وأماكن العبادة المنشأة بموجب القانون الوطني المتعلق بالديانات تسجّل كهيئات عامة وتنظم وفق القانون.
    It was envisaged that Contracting States should be required to identify specifically the national law that would apply in those cases. UN وتوخّى الاقتراح أن يطلب من الدول المتعاقدة أن تعيّن على وجه التحديد القانون الوطني الساري على تلك الحالات.
    Three directives have been issued by the Ministry of Defence prohibiting this practice, in accordance with the national law on childhood and adolescence. UN وأصدرت وزارة الدفاع ثلاثة أوامر توجيهية تحظر هذه الممارسة وفقا للقانون الوطني المتعلق بالطفولة والمراهقة.
    The additional 6 campaigns were implemented owing to an increased need by the national law enforcement institutions UN ويعزى تنفيذ الحملات الإضافية الست إلى حدوث زيادة في حاجة مؤسسات إنفاذ القانون الوطنية إليها
    The section leaves it to the court to determine the nature and extent of any such action and the national law that may apply to such action. UN وتترك تلك المادة للمحكمة أمر تقرير طبيعة ونطاق أي دعوى من هذا القبيل والقانون الوطني الذي يجوز أن يسري على تلك الدعوى.
    He recalled that the status of the Covenant in international law had been clearly defined and that its place in the national law of States parties must be made clear, as it must be fully integrated into national law. UN وذكﱠر السيد هيرندل بأن قيمة العهد في القانون الدولي محددة بوضوح وبوجوب تحديد مكانته في التشريع الوطني للدول اﻷطراف. والواقع أن من اﻷهمية بمكان أن يُدمج العهد إدماجاً تاماً في هذا التشريع.
    the national law would establish the subject-matter, temporal and personal jurisdiction of the commission, its powers and competences and its relationship with the special chamber. UN فالقانون الوطني سيحدد اختصاص اللجنة الموضوعي والزمني والشخصي، وسلطاتها وصلاحياتها وعلاقتها بالدائرة الخاصة.
    The legal component includes the constitutional regulations, the national law of Suriname as well as its international obligations. UN ويشمل المكوِّن القانوني اللوائح التنظيمية الدستورية والقوانين الوطنية لسورينام، وكذلك التزاماتها الدولية.
    The entry and the establishment of investment are encouraged, although in most BITs they are subject to the national law of the host country. UN يجري التشجيع على دخول الاستثمارات وتوطُّنها، على الرغم من أن هاتين العمليتين تخضعان في معظم معاهدات الاستثمار الثنائية للقوانين الوطنية للبلد المضيف.
    Member, Expert Panel for review of the programme of the national law School of India University, 1995. UN عضوة، فريق الخبراء المعني باستعراض البرامج، كلية الحقوق الوطنية بجامعة الهند، ١٩٩٥.
    91. In 2000, the Government approved the national law and Justice Policy which was revised in 2007. UN 91- وفي عام 2000، أقرت الحكومة السياسة الوطنية للقانون والعدل، التي نُقحت في عام 2007.
    The treaties establishing the European Communities as well as the provisions passed on the basis of the treaties are superior to the national law of the member States. UN والمعاهدات المنشئة للاتحادات الأوروبية وكذلك الأحكام الصادرة بالاستناد إلى المعاهدات هي صكوك تعلو على القوانين الوطنية للدول الأعضاء.
    People require an exit visa to leave the country, and face sanctions in the case of failure to abide by the national law. UN ويحتاج الأشخاص إلى تأشيرة خروج لمغادرة البلد، وتُفرض عليهم عقوبات في حالة عدم التقيد بالقانون الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more