"the necessary measures" - Translation from English to Arabic

    • التدابير اللازمة
        
    • التدابير الضرورية
        
    • ما يلزم من تدابير
        
    • الإجراءات اللازمة
        
    • الخطوات اللازمة
        
    • الإجراءات الضرورية
        
    • ما يلزم من التدابير
        
    • الاجراءات اللازمة
        
    • الخطوات الضرورية
        
    • للتدابير اللازمة
        
    • التدابير الملائمة
        
    • ما يلزم من إجراءات
        
    • التدابير الكفيلة
        
    • بالخطوات الضرورية
        
    • الاجراءات الضرورية
        
    Furthermore, the State party should take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم تكرر انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    All forms of sexual violence in peacekeeping operations should be strongly rejected and the necessary measures taken to eliminate them. UN أمّا جميع أشكال العنف الجنسي في عمليات حفظ السلام فينبغي رفضها بقوة مع اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء عليها.
    We therefore adopt all the necessary measures to that end. UN ولذلك، فإننا نعتمد جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    The State party should also take the necessary measures to facilitate the reintegration of former child soldiers into society. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ التدابير الضرورية لتيسير عملية إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع.
    I encourage him in particular to reach out, through dialogue, to the extra-parliamentary opposition, as the necessary measures must be taken to ensure that the progress made is not squandered. UN وإني أشجعه بوجه خاص على مد يد التعاون، من خلال الحوار، إلى المعارضة الخارجة عن البرلمان، بوصف ذلك ما يلزم من تدابير لضمان عدم تقويض التقدم المحرز.
    12. The Committee urges the State party to take the necessary measures: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    It asked about the necessary measures taken to effectively ensure gender equality. UN واستفسرت عن التدابير اللازمة المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين بشكل فعال.
    The relevant facilities and institutions, following the recommendations, take the necessary measures. UN وبناء على هذه التوصيات، قامت المرافق والمؤسسات المعنية باتخاذ التدابير اللازمة.
    It therefore appealed to all States to adopt all the necessary measures to eradicate those practices and to prosecute the offenders. UN ولذلك فإنه يطلب من جميع الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لقمع هذه الجريمة وتقديم المسؤولين عنها الى العدالة.
    He hoped that the Secretariat would provide an explanation, and take the necessary measures to prevent it from happening again. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة تفسيرا لذلك وأن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حدوثه مرة أخرى.
    It represents a clear norm and encourages nations to take the necessary measures to eliminate all anti-personnel landmines. UN فهي تمثل قواعد واضحة وتشجع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة ﻹزالة كل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    The Secretariat should undertake the necessary measures to this end. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    The Secretariat should take the necessary measures to this end. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    The Secretariat should undertake the necessary measures to this end. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    UNEP has put in place all the necessary measures to ensure timely submission of audited expenditure statements. UN وقد أعد البرنامج كل التدابير اللازمة لضمان تقديم بيانات اﻹنفاق المراجعة حسابيا في الوقت الملائم.
    UNEP has put in place all the necessary measures to ensure timely submission of audited expenditure statements. UN وقد أعد البرنامج كل التدابير اللازمة لضمان تقديم بيانات اﻹنفاق المراجعة حسابيا في الوقت الملائم.
    The State party should also take the necessary measures to facilitate the reintegration of former child soldiers into society. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ التدابير الضرورية لتيسير عملية إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع.
    We specifically request that the Council consider the situation in a formal meeting and take the necessary measures in this regard. English Page UN ونطلب على وجه التحديد أن ينظر مجلس اﻷمن في هذه الحالة في اجتماع رسمي وأن يتخذ التدابير الضرورية في هذا الصدد.
    It was vital that the international and regional authorities concerned should take the necessary measures in that regard. UN ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحيوية أن تتخذ السلطات الدولية واﻹقليمية المعنية التدابير الضرورية في هذا الصدد.
    (4) To take the necessary measures to counteract and prevent the financing of terrorists and terrorist organizations; UN `4 ' اتخاذ ما يلزم من تدابير لمكافحة وقمع تمويل الإرهابيين والمنظمات الإرهابية؛
    In that connection, the member States committed themselves to taking the necessary measures to ratify the Convention and bring it into force as soon as possible. UN وفي هذا السياق، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ دون إبطاء.
    It expressed its hope that Nigeria would take the necessary measures to rehabilitate the victims from the Ogoni minority. UN وأعربت عن أملها في أن تتخذ نيجيريا الخطوات اللازمة لإعادة تأهيل الضحايا من أقلية الأوغوني.
    Nevertheless, the Government took the necessary measures when Africans, whether Libyan or not, committed criminal acts. UN كما أن الحكومة تتخذ الإجراءات الضرورية عندما يرتكب الأفارقة، من الليبيين وغيرهم، أعمالاً إجرامية.
    Switzerland will continue to combat racial discrimination with the necessary measures. UN ستواصل سويسرا اتخاذ ما يلزم من التدابير لمكافحة التمييز العنصري.
    The Subcommission shall visit the sites where returnees have been resettled in order to verify that the measures necessary for their repatriation in conditions of safety and dignity have been taken, and shall ensure that the necessary measures have been taken to facilitate the reception of returnees. UN وتقوم اللجنة الفرعية بزيارة أماكن إقامة العائدين بغية التحقق من اتخاذ الاجراءات اللازمة لعودتهم في أمن وكرامة وكفالة تنفيذ التدابير اللازمة لتسهيل استقبالهم.
    With the help of its partners, it was endeavouring to take the necessary measures, including the drafting of a law on agriculture. UN ومن المشجع أن مالي بمساعدة شركائها تحاول اتخاذ الخطوات الضرورية بما في ذلك إعداد مشروع قانون بشأن الزراعة.
    We call on Member States to speed up the process of ratification of the international instruments concerned in order for the necessary measures to be implemented in practice. UN ونناشد الدول الأعضاء التعجيل بعملية التصديق على الصكوك الدولية المعنية بغية التنفيذ العملي للتدابير اللازمة.
    I request you to take the necessary measures to ensure that the Republic of Armenia complies with all the provisions of these resolutions. UN أطلب منكم اتخاذ التدابير الملائمة الرامية إلى قيام أرمينيا بتنفيذ جميع أحكام القرارين المشارإليهما.
    Once the new Constitution took effect, the law on citizenship would be reviewed and the necessary measures would be taken. UN وذكر أنه بعد سريان مفعول الدستور الجديد، ستتم مراجعة قانون المواطنة واتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    There is an opportunity to take the necessary measures to protect those who cannot alone bear the brunt of adapting to developments. UN وأمامنا الآن فرصة لاتخاذ التدابير الكفيلة بحماية من لا حول لهم ولا قوة على تحمل أعباء التكيف مع المستجدات.
    5. Requests Member States to take the necessary measures to protect children from the dangers resulting from harmful mass media programmes and to support programmes which lead to the promotion of the cultural, moral and ethical values of children. UN 5 - يطلب من الدول الأعضاء القيام بالخطوات الضرورية لحماية الأطفال من الأخطار الناتجة عن البرامج المضرة لوسائل الإعلام ودعم تلك البرامج التي تؤدي إلى النهوض بالقيم الثقافية والمعنوية والأخلاقية للأطفال.
    It urges the Security Council to take immediately all the necessary measures to enable the Republic of Bosnia and Herzegovina to exercise its right to self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, and to lift the arms embargo imposed on it. UN ويطالب مجلس اﻷمن باتخاذ كافة الاجراءات الضرورية والفورية لتمكين جمهورية البوسنة والهرسك من ممارسة حق الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك رفع حظر السلاح المفروض عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more