"the peoples of" - Translation from English to Arabic

    • شعوب
        
    • لشعوب
        
    • شعبي
        
    • شعوبها
        
    • وشعوب
        
    • الشعوب في
        
    • لشعبي
        
    • بشعوب
        
    • الشعبين
        
    • فشعوب
        
    • وشعوبها
        
    • والشعوب المستعمرة في
        
    • منح الاستقلال للبلدان والشعوب
        
    • ولشعوب
        
    • الشعوب ذات
        
    This war, unprecedented by its scale and ferocity, turned into a great tragedy for the peoples of Europe, Asia and the world. UN فتلك الحرب، التي لم يسبق لها مثيل في نطاقها وضراوتها، تحولت إلى أكبر مأساة تشهدها شعوب أوروبا وآسيا والعالم أجمع.
    The Chair made some welcoming remarks, acknowledging the annual Week of Solidarity with the peoples of Non-Self-Governing Territories. UN أدلى الرئيس ببعض عبارات الترحيب، وأعلن الأسبوع السنوي للتضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    The strength of the Organization ultimately depends upon the energies invested in it by the peoples of the world, whom it serves. UN فقوة المنظمة تتوقف في النهاية على ما تستثمره فيها شعوب العالم من طاقات، وهي الشعوب التي نذرت المنظمة نفسها لخدمتها.
    Reaffirming further that the natural resources are the heritage of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, including the indigenous populations, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Reaffirming further that the natural resources are the heritage of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, including the indigenous populations, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Long live health for all the peoples of the world. UN ولتتمتع جميع شعوب العالم بالصحة والعافية في الأجل الطويل.
    United by the same history and destiny, the peoples of the Maghreb were likelier than others to form such a bloc. UN وإذ يوحد شعوب المغرب العربي تاريخها ومصيرها المشترك، فهي مؤهلة أكثر من غيرها من الشعوب لتشكيل مثل ذلك التجمع.
    Reaffirming further that the natural resources are the heritage of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, including the indigenous populations, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية تراث شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    In that connection, the Seminar gave pre-eminence to a broad range of views of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. UN وفي هذا الصدد، أولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    In that connection, the Seminar gave pre-eminence to a broad range of views of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. UN وفي ذلك الصدد، أولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    We are gravely concerned at the agony and extreme suffering of the peoples of Bosnia and Herzegovina. UN ونحن نشعر بقلق عميق إزاء ما تتعرض له شعوب البوسنة والهرسك من الم ومعاناة بالغة.
    " Taking into consideration that Manas has been a vital link sustaining and uniting the peoples of Central Asia throughout their long history, UN واذ يضع في اعتباره أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد،
    We, the peoples of the Caribbean, are conscious of the fact that only by closely reconciling our interests can we become competitive markets. UN وإننا، شعوب منطقة الكاريبي، نعي حقيقة أنه لا يمكن لنا إلا من خلال التوفيق الوثيق بين مصالحنا أن نصبح سوقا تنافسية.
    Understanding among the peoples of the region is increasing. UN والتفاهم ما بين شعوب المنطقة آخذ في التزايد.
    Reaffirming further that the natural resources are the heritage of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, including the indigenous populations, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Reaffirming further that the natural resources are the heritage of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, including the indigenous populations, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Reaffirming further that the natural resources are the heritage of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, including the indigenous populations, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Reaffirming further that the natural resources are the heritage of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, including the indigenous populations, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Reaffirming further that the natural resources are the heritage of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, including the indigenous populations, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    The traditional friendship between the peoples of Poland and Iraq was an important factor motivating Poland's decision. UN ولقد كانت الصداقة التقليدية التي تربط بين شعبي بولندا والعراق عاملا مهما لدفع بولندا لاتخاذ هذا القرار.
    My delegation calls for making the Mediterranean region a zone of peace in which all the peoples of the region live in harmony and mutual respect. UN ويطالب وفدي بجعل منطقة البحر الأبيض المتوسط منطقة سلام تعيش جميع شعوبها في وئام واحترام متبادل.
    Civil society and the peoples of the world continue to watch our endeavours in disarmament closely and with increasing impatience. UN ولا يزال المجتمع المدني وشعوب العالم تراقب عن كثب جهودنا في مجال نزع السلاح ويتزايد لديها نفاد الصبر.
    But much remains to be done to improve the situation of the peoples of southern Sudan and of Somalia. UN بيد أنه ما زال علينا أن نفعل الكثير لكي نحسن حالة الشعوب في جنوب السودان والصومال.
    But we did hope to see progress in the historic process to bring permanent peace to the peoples of Israel and Palestine. UN لكننا كنا نأمل أن نرى تقدما يحرز في العملية التاريخية لتحقيق السلام الدائم لشعبي إسرائيل وفلسطين.
    That leads me to believe that this new millennium will offer the chance to make up for the harm inflicted on the peoples of the world. UN هذا يحملني على الاعتقاد بأن هذه الألفية الجديدة سوف توفر فرصة للتعويض عما لحق بشعوب العالم من أذى.
    Adverse effect on academic, scientific, cultural and sport exchanges between the peoples of Cuba and the United States UN الضرر اللاحق بالتبادل الأكاديمي والعلمي والثقافي والرياضي بين الشعبين الكوبي والأمريكي
    In addition, the peoples of the Non-Self-Governing Territories had themselves made recommendations to the Committee, including urging it to engage other United Nations bodies in order to draw on their expertise. UN وفضلاً عن هذا فشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى قدمت هى نفسها توصيات إلى اللجنة شملت حثها على أن تشرك مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى كى تستفيد من خبراتها.
    It should be pointed out that the progress achieved is the direct result of a change of attitude on the part of the leaders and the peoples of the region. UN وينبغي التنبيه إلى أن التقدم المحرز نتيجة مباشرة لتغيير في الاتجاه من جانب قادة هذه المنطقة وشعوبها.
    V. Economic and other activities which affect the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories UN أنشطـة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية
    V. Economic and other activities which affect the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories UN أنشطـة المصالـح اﻷجنبية، الاقتصاديـة وغيرهـا، التي تعرقـل تنفيـذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمـرة فـي
    But we must recommit ourselves as leaders to our own peoples first, and to the peoples of this world second. UN ولكن يجب أن نلتزم مجدداً كقادة لشعوبنا أولاً، ولشعوب هذا العالم ثانياً.
    the peoples of African descent remain disadvantaged, individually and systemically, by the entrenched and unyielding cycle of discrimination. UN لا تزال الشعوب ذات الأصل الأفريقي محرومة، بشكل منفرد ومنظم، من خلال دائرة من التمييز مترسخة ولا تنضب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more