"the post-election" - Translation from English to Arabic

    • ما بعد الانتخابات
        
    • التي أعقبت الانتخابات
        
    • التي تلت الانتخابات
        
    • الذي أعقب الانتخابات
        
    • التالية للانتخابات
        
    • اللاحقة للانتخابات
        
    • الذي اندلع عقب الانتخابات
        
    • التي أعقبت انتخابات
        
    • الذي اندلع بعد الانتخابات
        
    • التي تلت انتخابات
        
    • التي اندلعت بعد الانتخابات
        
    • التي وقعت بعد الانتخابات
        
    • في أعقاب الانتخابات
        
    Many cases had been recorded during the post-election crisis. UN وسُجّلت حالات عديدة إبّان أزمة ما بعد الانتخابات.
    In that regard, the Government of Thailand was committed to providing sustained cooperation to Myanmar in the post-election period and beyond. UN وفي هذا الخصوص، تعتبر حكومة تايلند ملتزمة بتقديم التعاون المستديم إلى ميانمار في فترة ما بعد الانتخابات وما بعدها.
    In the post-election phase, and as requested, the United Nations is now providing assistance with election administration and civic education. UN وتقدم اﻷمم المتحدة اﻵن وفي مرحلة ما بعد الانتخابات المساعدة، حسب الطلب، فيما يتعلق بإدارة الانتخابات والتربية المدنية.
    Higher output was owing to increased requirements during the post-election crisis UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في الاحتياجات أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    The implementation of these projects in regions which have not been affected by the post-election crisis has shown encouraging results. UN وقد أدى تنفيذ هذه المشاريع في المناطق التي لم تتأثر بالأزمة التي أعقبت الانتخابات إلى نتائج مشجعة.
    It condemned the increasing recourse to death sentences and executions in connection with the post-election protests. UN ونددت بتزايد اللجوء إلى أحكام الإعدام وتنفيذها في سياق عمليات الاحتجاج التي تلت الانتخابات.
    As we facilitate the Court's work in Kenya, we are of course deeply aware that it is the primary responsibility of Kenya to exercise criminal jurisdiction over those responsible for crimes committed in Kenya, including during the post-election violence of 2008. UN وإذ نيسر عمل المحكمة في كينيا، فإننا نعي تماماً أن المسؤولية الأساسية لكينيا تقتضي أن تمارس الولاية الجنائية على كل أولئك المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في كينيا، بما في ذلك أثناء العنف الذي أعقب الانتخابات في عام 2008.
    Investigation of the post-election violence UN التحقيق في أعمال العنف التالية للانتخابات
    In addition, UNMIL will focus on managing the post-election environment to ensure a peaceful and secured transition of power to the elected Government. UN وبالإضافة إلى ذلك، سينصب تركيز البعثة على إدارة بيئة ما بعد الانتخابات لكفالة انتقال السلطة بشكل سلمي وآمن إلى الحكومة المنتخبة.
    The Secretary-General worked closely with the African Union, the Economic Community of West African States and world leaders to find a peaceful solution to the post-election crisis that respected the democratically expressed will of the Ivorian people. UN وعمل الأمين العام بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وزعماء العالم لإيجاد حل سلمي لأزمة ما بعد الانتخابات في ظل احترام الإرادة التي أعرب عنها شعب كوت ديفوار ديمقراطيا.
    Nevertheless, the post-election political stalemate is aggravating the security situation and hindering the launch of a comprehensive reconstruction programme. UN غير أن المأزق السياسي في فترة ما بعد الانتخابات يفاقم الحالة الأمنية ويعيق الشروع في وضع برنامج تعمير شامل للبلد.
    In Lebanon, the Secretary-General's good offices were extended with a view to sustaining the relative calm that has prevailed in the post-election period. UN وفي لبنان، يبذل الأمين العام مساعيه الحميدة للحفاظ على استمرار الهدوء النسبي الذي ساد في فترة ما بعد الانتخابات.
    He thanked the Organization for its support during the post-election period and acknowledged the moral and material support provided by numerous Member States. UN وشكر المنظمة على دعمها أثناء فترة ما بعد الانتخابات وأعرب عن امتنانه للدعم الأدبي والمادي الذي قدمه العديد من الدول الأعضاء.
    Peaceful elections in late 2006 and improvements in the level of political and social stability in the post-election period have, to a great extent, enhanced the economic and investment climate. UN كما أدت الانتخابات السلمية في أواخر عام 2006 والإصلاحات في مستوى الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في فترة ما بعد الانتخابات إلى تحسين المناخ الاقتصادي ومناخ الاستثمار بدرجة كبيرة.
    In Kenya, the post-election crisis inhibited major development sectors of the country such as the tourism and transport sectors. UN وفي كينيا، أعاقت الأزمة التي أعقبت الانتخابات القطاعات الرئيسية للتنمية في البلد، مثل قطاعي السياحة والنقل.
    The organization participated in the Kenya post-election mediation process and ran a peacebuilding initiative in the regions that were hit hard by the post-election violence. UN شاركت المنظمة في عملية الوساطة بعد الانتخابات في كينيا، واضطلعت بمبادرة لبناء السلام في المناطق التي تضررت بشدة جراء أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات.
    There are worrying reports of widespread gender-based violence, although it is generally acknowledged that the incidence of sexual violence has decreased significantly since the end of the post-election crisis. UN فقد وردت تقارير مُقلِقة عن ممارسة العنف الجنساني على نطاق واسع، رغم الاعتراف عموما بأن وتيرة حوادث العنف الجنسي قد انخفضت انخفاضا كبيرا منذ انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    It noted Kenya's policy aimed at the swift resettlement of persons internally displaced as a result of the post-election violence. UN ونوهت بسياسات كينيا الرامية إلى تسريع إعادة توطين المشردين داخلياً من جراء أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    He was pleased that relevant actors had reported that the humanitarian situation for those displaced by the post-election violence was improving, but he was concerned that important problems remained. UN وكان من دواعي سروره أن الجهات الفاعلة ذات الصلة أفادت بأن الحالة الإنسانية لمن تشردوا بسبب العنف الذي أعقب الانتخابات آخذة في التحسن، ولكنه يشعر بالقلق لوجود مشاكل هامة باقية.
    Investigation of the post-election violence UN التحقيق في أعمال العنف التالية للانتخابات
    The various arrests made following the post-election crisis continue to give the impression of a two-tier justice system. UN ولا تزال الاعتقالات المختلفة التي تمت في أعقاب الأزمة اللاحقة للانتخابات تعطي انطباعاً بوجود عدالة مزدوجة.
    Chad noted that the post-election violence had created awareness of the negative role of ethnicity, the need for reforms related to the Constitution, the judiciary and the police, and the need to combat impunity and political violence. UN 91- ولاحظت تشاد أن العنف الذي اندلع عقب الانتخابات قد أذكى الوعي بالدور السلبي للتعصب العرقي، وبالحاجة إلى إصلاح الدستور والجهاز القضائي والشرطة، والحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب والعنف السياسي.
    CAT stated that the Government should ensure that adequate compensation is provided to all victims of torture and ill-treatment that took place in connection with the post-election demonstrations in April 2009, irrespective of the outcome of criminal prosecutions against the perpetrators, and that adequate medical and psychological rehabilitation is given to victims. UN وأفادت لجنة مناهضة التعذيب بأنه ينبغي للحكومة أن تقدم تعويضاً كافياً لجميع ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة التي وقعت في سياق المظاهرات التي أعقبت انتخابات نيسان/ أبريل 2009، أياً كانت نتائج الدعاوى الجنائية المقامة ضد الجناة، وتوفير خدمات إعادة التأهيل الطبي والنفسي الكافي للضحايا(124).
    The humanitarian crisis that followed the post-election violence is considered to be over, but residual humanitarian needs and pockets of vulnerability remain in Côte d'Ivoire. UN ولئن كانت الأزمة الإنسانية التي أعقبت العنف الذي اندلع بعد الانتخابات تعتبر في حكم المنتهية، مازالت هناك بعض الاحتياجات الإنسانية المتبقية ولا تزال كوت ديفوار تعاني من وجود بعض ثغرات الضعف.
    the post-election violence in 1998 should be a salutary reminder of the need to guard against such conflict. UN وينبغي أن تشكل أعمال العنف التي تلت انتخابات عام 1998 تذكيرا بضرورة الحيلولة دون اندلاع صراع من ذلك القبيل.
    In the independent expert's view, the post-election crisis and the sanctions imposed by the international community have negatively affected the country's economy. UN ولاحظ الخبير المستقل أن الأزمة التي اندلعت بعد الانتخابات والعقوبات التي فرضها المجتمع الدولي كان لهما انعكاسات شديدة على الاقتصاد الوطني.
    12. Among the priority areas which are under implementation in its first year and which have a great impact on human rights, are projects geared towards national healing and reconciliation, as well as rapid economic reconstruction to reverse the damage and setbacks that the country suffered following the post-election violence. UN 12- وتشمل المجالات ذات الأولوية التي يجري تنفيذها في السنة الأولى من الخطة والتي تؤثر تأثيراً كبيراً على حقوق الإنسان المشاريع الموجهة نحو الوئام الوطني والمصالحة، وإعادة البناء الاقتصادي العاجل للتغلب على الدمار والانتكاسات التي تعرض لها البلد نتيجة لأعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات.
    58. the post-election crisis that occurred in the wake of the presidential elections is adversely affecting the overall efforts to resolve the crisis. UN 58- كان لأزمة ما بعد الانتخابات التي اندلعت مباشرة في أعقاب الانتخابات الرئاسية تأثير سلبي على العملية العامة لإيجاد مخرجٍ للأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more