"the provisions of the draft" - Translation from English to Arabic

    • أحكام مشروع
        
    • أحكام مشاريع
        
    • لأحكام مشروع
        
    • أحكام المشروع
        
    • وأحكام مشروع
        
    • بأحكام مشروع
        
    • اﻷحكام الواردة في مشروع
        
    • ﻷحكام مشاريع
        
    • نصوص الاتفاقية
        
    The Philippines interposes no objection to the provisions of the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States. UN ليس للفلبين أي اعتراض على أحكام مشروع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول.
    the provisions of the draft legislation enacting the Personal and Family Code set the age of marriage for girls at 18. UN تعيد أحكام مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة سن زواج البنات إلى مستوى 18 عاما.
    For that reason, his country did not feel bound by all the provisions of the draft, which was a draft on decolonization. UN ولذلك السبب، فإن بلده لا يشعر أنه ملزم بجميع أحكام مشروع القرار، الذي يتعلق بإنهاء الاستعمار.
    It could only be reiterated that most of the provisions of the draft articles would be reliant on the principle of goodwill. UN ويمكن فقط تكرار الإعراب عن أن معظم أحكام مشاريع المواد إنما تتوقف على مبدأ حسن النية.
    In addition, it was noted that the fact that the derogation in paragraph 2 would not be binding if the conditions were not met effectively meant that the entire contract would be subject to the provisions of the draft convention, because no derogation from it would be binding. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أن كون الخروج المذكور في الفقرة 2 غير ملزم في حال عدم استيفاء الشروط فعليا يعني أن العقد بكامله سيكون خاضعا لأحكام مشروع الاتفاقية، لأن أي خروج عنها لن يكون ملزما.
    They appealed to the Secretary-General and the relevant parties to implement the provisions of the draft resolution which had just been adopted. UN وقال إن دول المجموعة والصين تناشد الأمين العام والأطراف المعنية تنفيذ أحكام مشروع القرار الذي جرى اعتماده على التو.
    After recapitulating all the provisions of the draft resolution, he noted in particular that the fifth preambular paragraph was new and that the most important provision of the text was in paragraph 3. UN وبعد أن أشار تفصيلا إلى جميع أحكام مشروع القرار، أكد على وجه الخصوص، أن الفقرة الخامسة من الديباجة هي فقرة جديدة وأن أهم أحكام نص الوثيقة ترد في الفقرة 3.
    In addition, under the general safeguards clause in article 10 bis, all the provisions of the draft convention were subject to the applicable provisions of international law, including those relating to human rights. UN وبالاضافة إلى ذلك وطبقا للحكم الخاص بالضمانات العامة في المادة ١٠ مكرر، فإن جميع أحكام مشروع الاتفاقية تخضع لﻷحكام المنطبقة في القانون الدولي بما في ذلك تلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Nevertheless, the Working Group had failed to reach agreement on all of the provisions of the draft Convention and had left many important questions outstanding. UN غير أن الفريق العامل لم يتوصل إلى اتفاق بشأن جميع أحكام مشروع الاتفاقية وترك الكثير من المسائل الهامة معلقة.
    That concern had been addressed by the provisions of the draft convention which had given full effect to the national law applicable to land. UN وقد تصدت لهذا الشاغل أحكام مشروع الإتفاقية التي قضت بالإعمال الكامل للقانون الوطني الساري على العقارات.
    In particular, we are hopeful that the provisions of the draft Convention will promote an effective and sound regulation of the assignment of receivables. UN ونأمل بوجه خاص أن تقر أحكام مشروع الاتفاقية تنظيما فعالا وسليما لاحالة المستحقات.
    The issue would be considered on a biennial basis because States would need time to implement the provisions of the draft resolution. UN وأضافت أن هذه المسألة سيُنظر فيها كل سنتين ﻷن الدول تحتاج إلى وقت ﻹنفاذ أحكام مشروع القرار.
    We find the provisions of the draft resolution to be unbalanced and contrary to international law. UN إننا نرى أن أحكام مشروع القرار غير متوازنة وتتعارض مع القانون الدولي.
    With regard to the CRC, Government has established a National Constitutional Conference to consider and deliberate the provisions of the draft Constitution. UN وفيما يتعلق بلجنة استعراض الدستور، أنشأت الحكومة مؤتمراً دستورياً وطنياً للنظر في أحكام مشروع الدستور ومناقشتها.
    Following the Secretariat's introduction, the President reviewed in some detail the provisions of the draft decision on the item. UN وبعد تقديم الأمانة استعرض الرئيس بقدر من التفصيل أحكام مشروع المقرر بشأن هذا البند.
    Switzerland wonders what the basis for this assessment was, and whether its outcome is really in conformity with the provisions of the draft articles. UN وتتساءل سويسرا عن الأساس الذي روعي في هذا التقييم، وعما إذا كانت نتائجه تتفق حقا مع أحكام مشاريع المواد.
    It envisages the situation of persons who, despite the provisions of the draft articles, would become stateless. UN فهي تتصدى لحالة اﻷشخاص الذين يصبحون عديمي الجنسية، رغم أحكام مشاريع المواد.
    Hence, the Commission should take into account the nature of the activities, using as a reference the provisions of the draft articles on prevention. UN وعلى هذا، يجدر باللجنة أن تأخذ في الاعتبار طبيعة الأنشطة، مع استخدام أحكام مشاريع المواد المتعلقة بالوقاية كمرجع لها.
    2. the provisions of the draft manual of United Nations Human Rights Special Procedures should be in consonance with those of the present Code; UN 2- ينبغي لأحكام مشروع دليل الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة أن تكون منسجمة مع أحكام هذه المدونة؛
    He also stated that international law prevailed over national law and that therefore he did not understand why Governments invoked the argument that their national laws were not in conformity with the provisions of the draft. UN كما أعلن المراقب أن القانون الدولي هو الذي له اﻷسبقية على القانون الوطني، وأنه لا يفهم بالتالي السبب الذي يدفع الحكومات الى التذرع بحجة أن قوانينها الوطنية لا تتمشى مع أحكام المشروع.
    We have reviewed the report and the provisions of the draft Convention, as elaborated by the Working Group. UN وقد استعرضنا التقرير وأحكام مشروع الاتفاقية، كما أعدها الفريق العامل.
    Such activities should also be covered by the provisions of the draft Convention. UN كما ينبغي أن تكون هذه اﻷنشطة مشمولة بأحكام مشروع الاتفاقية.
    He trusted that the senior officials of the Office of Human Resources Management and those in other units of the Secretariat would take account in their future work of the provisions of the draft resolution just adopted. UN ويأمل أن يأخذ مسؤولو مكتب إدارة الموارد البشرية ونظرائهم في اﻷمانة العامة في الاعتبار في أنشطتهم اﻷحكام الواردة في مشروع القرار.
    Moreover, the right to a nationality was clearly subject to the provisions of the draft articles which followed. UN وفضلا عن ذلك، فإن من الواضح أن الحق في التمتع بجنسية هو حق يخضع ﻷحكام مشاريع المواد اللاحقة)٣٨(.
    To revert to the provisions of the draft articles in question, we have the following comments to make: UN - واﻵن إذا عدنا إلى نصوص الاتفاقية موضوع بحثنا فإننا نبدي بشأنها الملاحظات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more