"the real problem" - Translation from English to Arabic

    • المشكلة الحقيقية
        
    • المشكلة الحقيقة
        
    • والمشكلة الحقيقية
        
    • فالمشكلة الحقيقية
        
    • المشكله الحقيقيه
        
    • مشكلة حقيقية
        
    • المشكلةُ الحقيقيةُ
        
    • المشكل الحقيقي
        
    • المشكلة الحقيقيّة
        
    • إن المشكلة
        
    • بيد أن المشكلة
        
    • تكمن المشكلة
        
    • المشكلة الفعلية
        
    Hamas was the real problem and perpetrator of international crimes. UN وحماس هي المشكلة الحقيقية والجهة التي ترتكب جرائم دولية.
    I think the real problem isn't the casting, it's finding the director. Open Subtitles أعتقد أن المشكلة الحقيقية لا تكمن في الطاقم بل إيجاد مخرج
    the real problem is about the Comrade back home. Open Subtitles المشكلة الحقيقية هي حول عودة الرفيق إلى الوطن.
    It's all perfectly legal. Okay, but let's not let this little gun thing overshadow the real problem, which is the crows. Open Subtitles أنه بالكامل مسموح. المشكلة الحقيقة هي الغربان
    49. With regard to commodity prices it was suggested that income, rather than price, fluctuations are the real problem. UN 49 - وفيما يتعلق بأسعار السلع الأساسية ذُكِر أن تقلبات الدخل وليس تقلبات الأسعار هي المشكلة الحقيقية.
    Some claim that the machinery is not the problem and that the real problem is lack of political will. UN يزعم البعض أن الآلية ليست هي المشكلة وأن المشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية.
    the real problem was the grey area outside of clearly defined armed conflicts. UN وأشار إلى أن المشكلة الحقيقية هي أنه توجد جوانب غامضة خارج النـزاعات المسلحة المحدَّدة بوضوح.
    As the Commission and the Special Rapporteur had indicated, the real problem lay in the effects of reservations and objections. UN ومثلما أشار إليه كل من اللجنة والمقرر الخاص، تكمن المشكلة الحقيقية في الآثار المترتبة على التحفظات والاعتراضات.
    Mr. Roed-Larsen intentionally seeks to divert attention from the real problem his mandate covers: the practices of the Israeli occupation and the continued occupation of Arab territories. UN ويتعمد المبعوث الدولي لارسن إبعاد الأنظار عن المشكلة الحقيقية التي تقع في إطار ولايته والمتمثلة في ممارسات الاحتلال الإسرائيلي واستمراره في احتلال الأراضي العربية.
    the real problem in the context of expulsion therefore lay in the situation obtaining in receiving countries. UN وهكذا، فإن المشكلة الحقيقية في سياق الطرد تكمن في الظروف السائدة في البلدان المستقبلة.
    the real problem, he believed, lay in the implementation and concretization of the issue. UN وأعرب عن اعتقاده أن المشكلة الحقيقية تكمن في وضع المسألة موضع التطبيق وتحويلها إلى واقع ملموس.
    The United Nations must not be used as a scapegoat when the real problem is lack of political will or hesitance from us Member States to provide necessary resources. UN ولا يجوز استخدام الأمم المتحدة كبش فداء عندما تكون المشكلة الحقيقية هي الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء أو ترددها في توفير الموارد اللازمة.
    the real problem lies in the fact that it is customary for Hindu wives to live with the family of their spouse, cut off from any link with their own families. UN وتكمن المشكلة الحقيقية في أن العادة قد جرت على أن تعيش الزوجة الهندوسية مع أسرة زوجها وأن تنقطع صلاتها تماماً بأسرتها.
    the real problem, however, was not a lack of solutions but the absence of a will to act. UN غير أن المشكلة الحقيقية لا تتمثل في عدم وجود حلول وإنما في عدم توفر الإرادة على العمل.
    He also stressed that often discrimination was not strictly a legal issue: the real problem lay in the translation of standards into practice. UN وشدّد أيضاً على أن التمييز ليس مسألة قانونية صرفة: حيث إن المشكلة الحقيقية تكمن في ترجمة المعايير على أرض الواقع.
    Finally, we are again not surprised that Iran is trying to deflect the main focus of the international community from the real problem. UN وأخيرا، لا يدهشنا كذلك أن تحاول إيران تحويل محور تركيز المجتمع الدولي الرئيسي عن المشكلة الحقيقية.
    But the truth is, the real problem is that your life will be just like this even in the future. Open Subtitles لكن الحقيقه هى ان المشكلة الحقيقة أن حياتك ستكون على هذا الحال بالضبط حتى فى المستقبل
    It's... the real problem is all we have is hours of you whining about your ex-boyfriend. Open Subtitles المشكلة الحقيقة أن كل مالدينا هو ساعات من الأنين على صديقك السابقك
    the real problem lay in the euro monetary system itself. UN والمشكلة الحقيقية كامنة في نظام اليورو النقدي ذاته.
    In any case, the real problem was that strong countries could manipulate existing institutions for their own advantage, and that it was pointless to establish new institutions unless the decision-making process itself was made more democratic. UN وعلى كل حال، فالمشكلة الحقيقية هي أن البلدان القوية تستطيع أن تؤثر في المؤسسات القائمة وتوجهها لمصلحتها، ولا معنى لإقامة مؤسسات جديدة ما لم توجه عملية صنع القرار في حد ذاتها وجهة ديمقراطية.
    In fact, her questionable criminal ethics might actually offset the real problem. Open Subtitles بالواقع, أخلاقها الإجراميه المشكوك بها قد تعوض عن المشكله الحقيقيه
    Now can we get back to the person with the real problem? Open Subtitles والآن دعينا نعود الى الشخص الذي يعاني من مشكلة حقيقية
    You told Matty's truth to the whole world and that, Jenna, that's the real problem. Open Subtitles أخبرتَ حقيقةَ ماتي إلى العالم بأكملهِ وذلك، جينا، تلك المشكلةُ الحقيقيةُ.
    We should focus on the real problem and not on irrelevant issues. UN فيجب علينا التركيز على المشكل الحقيقي وليس على المسائل التي لا تتسم باﻷهمية.
    the real problem is about to reveal itself. Open Subtitles المشكلة الحقيقيّة تكمن في كشف نفسها.
    the real problem is, however, that a return into the sphere of surveillance and intimidation by the State authorities which were the very cause of the mental health problems would fundamentally prevent adequate treatment in Turkey. UN بيد أن المشكلة الحقيقية تكمن في أن العودة إلى جو المراقبة والتخويف الذي عاشته على أيدي سلطات الدولة، وكان سبب ما تعانيه من اضطرابات عقلية تحديداً، سيشكل حائلاً كبيراً دون معالجتها كما ينبغي في تركيا.
    Thus, the real problem is rather one of the limited coverage offered to the low-income population at large. UN ولذلك، فإن المشكلة الفعلية هي بالأحرى مشكلة تتعلق بالتغطية المحدودة المقدمة إلى السكان من ذوي الدخل المنخفض بصورة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more