"the recent events" - Translation from English to Arabic

    • الأحداث الأخيرة
        
    • اﻷحداث التي وقعت مؤخرا
        
    • اﻷحداث اﻷخيرة في
        
    • الأحداث التي جرت مؤخرا
        
    • بالأحداث الأخيرة
        
    • إن اﻷحداث اﻷخيرة
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخراً
        
    • للأحداث الأخيرة التي
        
    • الحوادث التي وقعت مؤخرا
        
    • الأحداث التي وقعت في الآونة الأخيرة
        
    • فالأحداث الأخيرة
        
    I remain deeply concerned over the recent events along the border, which are taking a toll on civilian lives. UN ويساورني قلق بالغ إزاء الأحداث الأخيرة التي وقعت على طول الحدود، حيث خلفت خسائر في أرواح المدنيين.
    The situation continues to deteriorate owing to population movements caused by the recent events in Ituri and Kivu. UN ويستمر الوضع في التفاقم بسبب تحركات السكان التي تدفع إليها الأحداث الأخيرة في مقاطعتي إيتوري وكيفو.
    He expressed appreciation for the international community's support following the recent events that had threatened to undermine democracy in Ecuador. UN وأعرب عن تقديره للدعم الذي قدمه المجتمع الدولي عقب الأحداث الأخيرة التي كادت أن تطيح بالديمقراطية في إكوادور.
    We have been reminded of this in a most dramatic fashion by the recent events in East Timor. UN ولقد ذكرنا بهذا بطريقة مأساوية بالغة نتيجة اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في تيمور الشرقية.
    the recent events have reaffirmed the significance of the CTBT. UN وقد أكدت الأحداث الأخيرة مجدداً مغزى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    the recent events in Sierra Leone have become a serious test for our Organization. UN ولقد أصبحت الأحداث الأخيرة في سيراليون اختبارا جديا لمنظمتنا.
    Given the recent events in Sierra Leone, the amount remained necessary in view of the urgent need to bring the Mission forces up to authorized strength and to replace lost vehicles and equipment. UN وفي ضوء الأحداث الأخيرة التي وقعت في سيراليون، لا تزال توجد ضرورة لهذا المبلغ نظرا للحاجة الملحة لزيادة قوات البعثة إلى المستوى المأذون به وللاستعاضة عن المركبات والمعدات التي فُقدت.
    the recent events in Sierra Leone pointed to the need to guarantee the future of peacekeeping and its financing. UN وتشير الأحداث الأخيرة في سيراليون إلى ضرورة ضمان مستقبل عمليات حفظ السلام وتمويلها.
    We must also ensure that an objective international inquiry is made into the recent events. UN كما يجب أن نضمن إجراء تحقيق دولي موضوعي في الأحداث الأخيرة.
    the recent events in Palestine and Lebanon have certainly illustrated once again the high stakes in the Middle East. UN إن الأحداث الأخيرة التي وقعت في فلسطين ولبنان قد أثبتت مرة ثانية بالتأكيد خطورة الحالة في الشرق الأوسط.
    Taking this opportunity, I wish to say a few words about the recent events that have been of the utmost importance to disarmament machinery. UN وأغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببضع كلمات بشأن الأحداث الأخيرة التي كان لها أهمية قصوى بالنسبة لآلية نزع السلاح.
    In this context, on behalf of the people of Poland and myself, I express our deepest condolences to the relatives of the victims of the recent events in Beslan. UN في هذا السياق، أتقدم، باسم شعب بولندا وبالأصالة عن نفسي، بأعمق تعازينا لأقرباء ضحايا الأحداث الأخيرة في بيسلان.
    Members of the Security Council expressed their concern at the recent events in southern Lebanon. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء الأحداث الأخيرة في جنوب لبنان.
    It was made quite clear that the team was tasked specifically to develop information about the recent events in Jenin and that the facts established would be used solely for its report to me. UN فقد تم التوضيح بما يكفي أن مهمة الفريق تتمثل بالتحديد في التوصل إلى معلومات بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وأن الحقائق المثبتة ستستخدم في تقرير الفريق إليّ فقط.
    Enclosed please find the Palestinian report on the recent events that took place in Jenin and in other Palestinian cities. UN نرفق طيه التقرير الفلسطيني بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى.
    to General Assembly resolution ES-10/10 of 7 May 2002, on the recent events in Jenin and in other Palestinian cities UN د إ ط - 10/10 المؤرخ 7 أيار/مايو 2002، بشأن الأحداث الأخيرة في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى
    The Ministry of Foreign Affairs of Kazakstan expresses serious concern over the recent events in Afghanistan. UN تعرب وزارة خارجية كازاخستان عن بالغ قلقها إزاء اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في أفغانستان.
    the recent events in these countries raises the importance of the question of security for the men and women serving under the United Nations flag. UN وتثير اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هذه البلدان أهمية مسألة توفير اﻷمن لجميع الرجال والنساء العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Underlying the debate were, of course, the recent events in the Balkans, particularly in Kosovo, and the more recent developments in Chechnya. UN وبطبيعة الحال، تخللت صُلب المناقشة اﻷحداث اﻷخيرة في منــطقة البلقــان، وبخاصة في كوســـوفو، والتطورات التي حدثت بعد ذلك في الشيشـــان.
    Statement on the recent events in Serbia issued on 22 May 2000 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union UN بيان صادر في 22 أيار/مايو 2000 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي بشأن الأحداث التي جرت مؤخرا في صربيا
    Before giving an account of the recent events, I should like to describe the process, which had already started in connection with the International Year of Disabled Persons. UN وأود قبل أن أعطي سردا بالأحداث الأخيرة أن أصف هذه العملية التي بدأت بالفعل بمناسبة السنة الدولية للمعوقين.
    the recent events in the Middle East have cast a shadow on a future that seemed to hold promise for a negotiated peace. UN إن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في الشرق اﻷوسط تخيم بظلالها على مستقبل بدا واعدا بتحقيق السلام عن طريق التفاوض.
    the recent events in Bali and Moscow were a painful reminder that terrorism threatened the most basic right -- the right to life. UN وكانت الأحداث التي وقعت مؤخراً في بالي وفي موسكو تذكرة مؤلمة بأن الإرهاب يهدد أبسط الحقوق، وهو الحق في الحياة.
    257. The delegation of Kyrgyzstan gave a brief overview of the recent events of April and June 2010. UN 257- قدم وفد قيرغيزستان عرضاً موجزاً للأحداث الأخيرة التي وقعت خلال شهري نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 2010.
    the recent events in Bali are yet another sad reminder of these new and terrible risks. UN وفي الحوادث التي وقعت مؤخرا في بالي تذكرة أخرى أليمة بهذه المخاطر الجديدة والرهيبة.
    Proof of this are the recent events in countries such as Tunisia, Egypt and Libya, which have brought about the deaths of innocent civilians, changes of government and international armed interventions aimed at protecting the population and ensuring that human rights are respected. UN ولا أدلّ على ذلك من الأحداث التي وقعت في الآونة الأخيرة في بلدان مثل تونس ومصر وليبيا، والتي أسفرت عن سقوط ضحايا في صفوف المدنيين الأبرياء، وعن تغييرات في الأنظمة الحاكمة وتدخلات دولية مسلحة لضمان حماية المدنيين واحترام حقوق الإنسان.
    the recent events in the Arab world have lowered fear barriers around the world, and will have an influence for many years to come. UN فالأحداث الأخيرة التي وقعت في العالم العربي خفّضت حواجز الخوف في جميع أنحاء العالم، وسيبقى أثرها للعديد من السنوات القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more