"the recurrence of such" - Translation from English to Arabic

    • تكرار هذه
        
    • تكرار مثل هذه
        
    • تكرار تلك
        
    • على تكرار ارتكاب مثل هذه
        
    • تكرر هذه
        
    • تكرار وقوع هذه
        
    • لتكرار حدوثها
        
    • تكرار حدوث هذه
        
    • تكرار وقوع مثل هذه
        
    • تكرار مثل هذا
        
    • تكرار حدوث تلك
        
    • تكرار مثل تلك
        
    • تكرار هذا
        
    • تكرر حدوث مثل هذه
        
    • تكرُّر مثل هذه
        
    You request that the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM) take steps to prevent the recurrence of such violations. UN وقد طلبتم أن تتخذ بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت خطوات لمنع تكرار هذه الانتهاكات.
    Prompt corrective action should be taken to avoid the recurrence of such incidents. UN كما ينبغي اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة لتجنب تكرار هذه الحوادث.
    Pakistan requested information on measures to avoid the recurrence of such incidents. UN وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث.
    In the declaration, DPRK side affirmed that it would take appropriate measures to prevent the recurrence of such unhappy issue. UN وفي هذا الإعلان، أكد الجانب الكوري أنه سيتخذ التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه القضية المؤسفة.
    Every effort must be made to prevent the recurrence of such attacks. UN ويجب بذل كل جهد ممكن للحيلولة دون تكرار تلك الهجمات.
    4. Also reaffirms that any form of impunity condoned by public authorities for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such acts; UN 4- تؤكد من جديد أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب تتغاضى عنه السلطات العامة فيما يتصل بالجرائم التي ترتكب بدوافع العنصرية وكره الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ومن شأنه أن يشجع على تكرار ارتكاب مثل هذه الأفعال؛
    They should also prosecute the alleged perpetrators of such acts, while taking effective measures to avoid the recurrence of such violations. UN وينبغي لها أيضاً أن تلاحق مرتكبي هذه اﻷفعال المزعومين مع اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرار هذه الانتهاكات.
    Measures shall also be taken to prevent the recurrence of such incidents. UN كذلك أن تتخذ التدابير اللازمة للحيلولة دون تكرار هذه الحوادث.
    Measures were being taken to prevent the recurrence of such offences. UN وتتخذ حالياً تدابير ترمي إلى منع تكرار هذه الجرائم.
    All relevant aspects must be considered and viable solutions must be found to address and prevent the recurrence of such problems. UN ويجب النظر في جميع الجوانب ذات الصلة، والعثور على حلول دائمة لمعالجة ومنع تكرار هذه المشاكل.
    In the context of the reform of the Organization, a genuine accountability mechanism must be implemented in order to prevent the recurrence of such shortcomings. UN وفي سياق إصلاح المنظمة، لا بد من إنشاء آلية حقيقية للمساءلة بغية الحيلولة دون تكرار هذه الأخطاء.
    Therefore, we will highly appreciate any feedback that you might provide on this issue, as well as on any measures taken to prevent the recurrence of such incidents. UN لذا سأغدو ممتنا للغاية لو أبلغتموني بأي تعقـيـبات بشأن هذه المسألة، وكذلك بأي تدابير اتخذت لمنع تكرار مثل هذه الأحداث.
    We hope that the countries concerned will draw lessons from history, pursue peaceful development and prevent the recurrence of such a tragedy. UN ونأمل من البلدان المعنية أن تستخلص العبر من التاريخ وأن تسعى إلى التنمية السلمية وأن تحول دون تكرار مثل هذه المآسي.
    This is necessary to prevent the recurrence of such expenditure in the future. UN ولا بد من إجراء هذه الدراسة لمنع تكرار مثل هذه النفقات في المستقبل.
    The Government of the Islamic Republic of Iran further expects you to take appropriate measures in preventing the recurrence of such incidents. UN كما أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تتوقع منكم اتخاذ تدابير مناسبة لمنع تكرار تلك الحوادث.
    The adoption of international instruments must be supported by action aimed at preventing the recurrence of such tragedies anywhere in the world. UN وقال إن اعتماد الصكوك الدولية لا بد أن يدعمه العمل الهادف إلى منع تكرار تلك المآسي في أي مكان من العالم.
    It also hoped that an effective early-warning mechanism could be elaborated to prevent the recurrence of such tragedies. UN ويرجو كذلك أن يمكن إعداد آلية فعالة للإنذار المبكر لمنع تكرار تلك المآسي.
    4. Also reaffirms that any form of impunity condoned by public authorities for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such acts; UN 4- تؤكد من جديد أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب تتغاضى عنه السلطات العامة فيما يتصل بالجرائم التي ترتكب بدوافع العنصرية وكره الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ومن شأنه أن يشجع على تكرار ارتكاب مثل هذه الأفعال؛
    They should also prosecute the alleged perpetrators of such acts, while taking effective measures to avoid the recurrence of such violations. UN وينبغي لها أيضاً أن تلاحق مرتكبي هذه اﻷفعال المزعومين مع اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرر هذه الانتهاكات.
    I would also like to assure the Assembly that my Government is determined to do its utmost to prevent the recurrence of such unfortunate events. UN وأود كذلك أن أؤكد للجمعية أن حكومتي مصممة على أن تبذل قصارى وسعها لمنع تكرار وقوع هذه الحوادث المؤسفة.
    the recurrence of such problems indicates an exposure to financial risk and insufficient accountability. UN ويدل تكرار حدوث هذه المشاكل إلى التعرض لمخاطر مالية وعدم كفاية إجراءات المساءلة.
    " The Security Council further calls on both Governments to establish border security mechanisms to prevent the recurrence of such incidents, UN " ويدعو مجلس الأمن كذلك كـلتــا الحكومتين إلى إقامة آليات لأمن الحدود كي تمنع تكرار وقوع مثل هذه الأحداث،
    His Government had committed to preventing the recurrence of such violence, to attending to humanitarian needs with the support of the international community, and to promoting tolerance, peaceful coexistence and inter-faith dialogue. UN وقد التزمت حكومته بمنع تكرار مثل هذا العنف، وتلبية الاحتياجات الإنسانية بدعم من المجتمع الدولي، وتعزيز التسامح، والتعايش السلمي، والحوار بين الأديان.
    The United Nations has a particular responsibility in that regard: to enhance the dialogue among civilizations, cultures and religions and to do whatever it takes to prevent the recurrence of such crimes in any part of the world, basing itself on equality of suffering and on the rule of law. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية خاصة في ذلك الصدد: أن تعمل على تعزيز الحوار بين الحضارات، والثقافات والأديان وأن تفعل كل ما يلزم في سبيل منع تكرار حدوث تلك الجرائم في أرجاء العالم كافة، بناء على المساواة في المعاناة وعلى سيادة القانون.
    Most importantly, the commemoration would serve as a reminder of the constant need for the United Nations to take measures to prevent the recurrence of such practices in their contemporary forms. UN والأهم من ذلك أن إحياء الذكرى سيكون بمثابة تذكرة بضرورة أن تقوم الأمم المتحدة باستمرار باتخاذ تدابير لمنع تكرار مثل تلك الممارسات بأشكالها المعاصرة.
    But this profound regret was also shared by the people of Indonesia as well as President Soeharto, who has taken measures to prevent the recurrence of such an incident. UN ولكن هذا اﻷسف العميق يشاطره أيضا شعب اندونيسيا والرئيس سوهارتو الذي اتخذ تدابير لمنع تكرار هذا الحادث.
    Have there been any cases of discrimination against non-Muslim believers during the period under review and, if so, what measures have been taken to prevent the recurrence of such acts? What progress has been made in the treatment of Baha'is? UN وهل سُجلت أية حالات تمييز ضد أتباع ديانات غير الاسلام أثناء الفترة المستعرضة، وإذا كان الحال كذلك، ما هي التدابير التي اتُخذت لمنع تكرر حدوث مثل هذه اﻷفعال؟ وماذا أُحرز من تقدم في معاملة البهائيين؟
    It invited the Netherlands to provide information about any steps taken by the Government to stem the recurrence of such acts of xenophobia and Islamophobia, and recommended that the Government complete its investigation about civil and criminal implications concerning the release of the film and initiate prosecution of the author in accordance with the law of the Netherlands. UN ودعت باكستان هولندا إلى توفير معلومات عمّا اتخذته الحكومة من خطوات لمنع تكرُّر مثل هذه الأفعال التي تنم عن العداء للأجانب وكراهية للإسلام، وأوصت بأن تستكمل الحكومة تحقيقها في الآثار المدنية والجنائية المترتبة على عرض الفيلم وأن تسرع في مقاضاة المؤلف وفقاً لقانون هولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more