"the relevant provisions" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام ذات الصلة
        
    • للأحكام ذات الصلة
        
    • بالأحكام ذات الصلة
        
    • والأحكام ذات الصلة
        
    • الأحكام المتصلة بالموضوع
        
    • الأحكام المناسبة
        
    • للبنود ذات الصلة
        
    • النصوص ذات الصلة
        
    • البنود ذات الصلة
        
    • اﻷحكام المتصلة بالموضوع في
        
    • الأحكام المعنية
        
    • ذلك اﻷحكام ذات الصلة
        
    • اﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في
        
    • باﻷحكام ذات الصلة الواردة
        
    • على اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة
        
    Travel expenses that shall be paid or reimbursed by the United Nations under the relevant provisions of the Staff Rules include: UN تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي:
    Nevertheless, once he came to power the new President undertook to implement the relevant provisions of the 2007 Ouagadougou Political Agreement. UN ومع ذلك، فقد التزم الرئيس الجديد منذ توليه السلطة بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاق واغادوغو السياسي لعام 2007.
    Travel expenses that shall be paid or reimbursed by the United Nations under the relevant provisions of the Staff Rules include: UN تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي:
    Also, if already enacted, the CTC should appreciate it if Pakistan would provide it with an outline of the relevant provisions. UN وترجو اللجنة أيضا، من باكستان إذا كانت تلك التشريعات قد سنت بالفعل، أن توافيها ببيان موجز للأحكام ذات الصلة.
    In accordance with the relevant provisions of that resolution, Burkina Faso supports its prompt implementation. UN ووفقا للأحكام ذات الصلة من ذلك القرار، فإن بوركينا فاسو تدعم تنفيذه على وجه السرعة.
    A preference was expressed for article 7 for such a provision or to bring the relevant provisions of article 8 to article 21. UN وأُعرب عن تفضيل إدراج هذه الأحكام في المادة 7 أو نقل الأحكام ذات الصلة الواردة في المادة 8 إلى المادة 21.
    Travel expenses that shall be paid or reimbursed by the United Nations under the relevant provisions of the Staff Rules include: UN تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي:
    It should not be difficult for any party to follow these guidelines to apply the relevant provisions of the Conventions. UN وينبغي ألا يصعُب على أي طرف أن يتبع هذه المبادئ التوجيهية في تطبيق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات.
    The African Union High-level Implementation Panel will actively follow up on the relevant provisions of the communiqué. UN وسوف يتابع فريق التنفيذ الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي بصورة نشطة الأحكام ذات الصلة من البيان.
    Travel expenses that shall be paid or reimbursed by the United Nations under the relevant provisions of the Staff Rules include: UN تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي:
    According to the same section, the relevant provisions of the aforementioned Law are directly applicable in such cases. UN وطبقا لنفس المادة، تطبق الأحكام ذات الصلة من القانون المنوه عنه بصورة مباشرة على تلك الحالات.
    The CTC would welcome a clarification of how the relevant provisions of the Criminal Law address these requirements. UN وتود لجنة مكافحة الإرهاب موافاتها بإيضاح لكيفية معالجة الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي لهذه المتطلبات.
    Taking into consideration the relevant provisions of international humanitarian and human rights law, UN وإذ يضع في اعتباره الأحكام ذات الصلة الواردة في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي،
    Taking into consideration the relevant provisions of international humanitarian law and human rights law, UN وإذ يضع في اعتباره الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي،
    We also recognize that the use of weapons of mass destruction would be subject to the relevant provisions of international humanitarian law. UN وندرك أيضا أن استخدام أسلحة الدمار الشامل سيكون خاضعا للأحكام ذات الصلة للقانون الإنساني الدولي.
    12. The special session was conducted in accordance with the relevant provisions contained in Council resolution 5/1. UN 12- وقد جرت أعمال الدورة الاستثنائية وفقاً للأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1.
    19. Requests the Secretary-General to ensure the full implementation of the relevant provisions of its resolutions 59/296, 60/266 and 61/276; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة من قراراتها 59/296، و60/266، و61/276؛
    With respect to coercive measures to be taken in extreme cases, we believe that R2P should be implemented in accordance with the relevant provisions of the United Nations Charter. UN وفي ما يتعلق بالتدابير الإلزامية التي يتعين اتخاذها في حالات قصوى، نعتقد أن المسؤولية عن الحماية ينبغي تنفيذها وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    12. The special session was conducted in accordance with the relevant provisions contained in Council resolution 5/1. UN 12- وقد جرت أعمال الدورة الاستثنائية وفقاً للأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1.
    Determined to abide strictly by the relevant provisions of the Charter of the United Nations on the non-use of force or threat of force, UN وتصميما منها على التقيد التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    the relevant provisions of rule 78 read as follows: UN والأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي نصها كما يلي:
    While noting positive information from the State party's delegation, the Committee is concerned, however, that the relevant provisions of the Criminal Code do not cover all aspects of possession of child pornography. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات الإيجابية من وفد الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق من أن الأحكام المتصلة بالموضوع في القانون الجنائي لا تشمل جميع جوانب حيازة المواد الإباحية المتعلقة بالأطفال.
    Thus, all crimes are dealt with under the relevant provisions of the criminal code. UN وبالتالي تعاقب كل جريمة حسب الأحكام المناسبة التي ينص عليها القانون الجنائي.
    They provided the opportunity for a domestic review of the relevant provisions. UN وأضافت أن هذه التوصيات تتيح الفرصة لإجراء استعراض داخلي للبنود ذات الصلة.
    While elements discussed in section II above address primarily the provisions of the Convention, the relevant provisions of the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility would also be taken into account in arrangements between the COP and the GEF. UN وفيما تتناول العناصر التي بحثت في الفرع ثانياً أعلاه أحكام الاتفاقية بصورة رئيسية، فإن النصوص ذات الصلة في صك إنشاء مرفق البيئة العالمية المعاد تنظيمه سوف توضع في الاعتبار أيضاً في الترتيبات بين مؤتمر اﻷطراف ومرفق البيئة العالمية.
    I very much support the relevant provisions of the draft outcome document in that regard. UN وإنني أؤيد بقوة البنود ذات الصلة من مشروع الوثيقة الختامية في ذلك الصدد.
    Bearing in mind the relevant provisions of the final documents of the successive Conferences of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries and of the resolutions adopted by the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity, the South Pacific Forum and the Caribbean Community, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷحكام المتصلة بالموضوع في الوثائق الختامية للمؤتمرات المتعاقبة لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز والقرارات التي اتخذها مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية ومحفل جنوب المحيط الهادئ والاتحاد الكاريبي،
    The State party is invited to review the relevant provisions of its legislation in order to bring them fully into line with article 4 of the Covenant. UN على الدولة الطرف أن تعيد النظر في الأحكام المعنية من تشريعها من أجل جعلها في تطابق تام مع أحكام المادة 4 من العهد.
    The legal system set up by the authorities in 1986 to protect the minorities in accordance with the Convention was described in detail in the report, in particular the relevant provisions of the Constitution and Act No. 28, the Autonomy Statute of the Atlantic Coast Regions of Nicaragua. UN ٢٠٥ - وقد وصف النظام القانوني الذي أنشأته السلطات في عام ١٩٨٦ لحماية اﻷقليات طبقا للاتفاقية وصفا مفصلا في التقرير، ولا سيما من ذلك اﻷحكام ذات الصلة من الدستور والقانون رقم ٢٨، والتشريع المتعلق بالحكم الذاتي لمنطقتي الساحل اﻷطلسي في نيكاراغوا.
    If so, the SBI may take into account the relevant provisions of the Kyoto Protocol. UN وفي هذه الحالة، يمكن للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تراعي اﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو.
    Consequently, he hoped that the President of the General Assembly would, in accordance with the relevant provisions of General Assembly resolution 52/188, take all necessary measures to lay the groundwork for such fruitful collaboration. UN وأعرب بالتالي عن أمله في أن يتخذ الرئيس الجمعية العامة، عملا باﻷحكام ذات الصلة الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٢/١٨٨، جميع التدابير اللازمة لوضع اﻷساس لهذا التعاون المثمر.
    (b) That they abide by their international commitments, particularly those deriving from the relevant provisions of international conventions on asylum and refugees. UN )ب( أن تحترم التزاماتها الدولية ولا سيما الالتزامات المترتبة على اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في الاتفاقيات الدولية المتعلقة باللجوء واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more