"the structural causes" - Translation from English to Arabic

    • الأسباب الهيكلية
        
    • للأسباب الهيكلية
        
    • الأسباب البنيوية
        
    • المسببات الهيكلية
        
    • بالأسباب الهيكلية
        
    • واﻷسباب الهيكلية
        
    • أسبابه الهيكلية
        
    • للمسببات الهيكلية
        
    • للأسباب البنيوية
        
    Still, the Government had made efforts to strengthen public policies to change the structural causes of violence. UN وبرغم ذلك، بذلت الحكومة جهودا ترمي إلى تعزيز السياسات العامة بغرض تغيير الأسباب الهيكلية للعنف.
    Finally, we want to share our thoughts on the structural causes of poverty and the resulting ill effects on societies. UN أخيراً، نريد أن نتشاطر الأفكار حول الأسباب الهيكلية للفقر وما يسفر عنه من تأثيرات ضارة على المجتمعات.
    the structural causes of instability in West Africa remain the same, however. UN بيد أن الأسباب الهيكلية لعدم الاستقرار في غرب أفريقيا ما زالت كما هي.
    The State must attack the structural causes of crime. UN إذ يتعين على الدولة أن تتصدى للأسباب الهيكلية للجريمة.
    The Committee is also concerned that there is insufficient understanding of the structural causes that perpetuate the wage gap, as women's work remains undervalued compared with men's work. UN واللجنة قلقة أيضا لانعدام الفهم الكافي للأسباب الهيكلية التي تبقي على الفرق الشاسع في الأجر، إذ أن قيمة العمل الذي تقوم به المرأة ما زالت بخسة مقارنة بعمل الرجل.
    The existing aid architecture needed to address both immediate needs and the structural causes of protracted crises. UN ويلزم أن يعالج الهيكل الراهن للمعونة الاحتياجات الفورية وكذلك الأسباب البنيوية للأزمات الطويلة الأمد.
    Efforts should be undertaken to eliminate the structural causes of indebtedness. UN وينبغي بذل الجهود اللازمة لإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    However, these programmes are found to be too little, too late to tackle the structural causes of poverty and powerlessness in any significant way. UN غير أن هذه البرامج تعتبر قليلة بشكل مفرط ومتأخرة أكثر من اللزوم في معالجة الأسباب الهيكلية للفقر وضعف الحال بأية طريقة تُذكر.
    She will analyse the structural causes in modern forms of slavery, such as children working in sweatshops. UN وستقوم بتحليل الأسباب الهيكلية في الأشكال الحديثة للرق، مثل الأطفال الذين يعملون بأجور زهيدة.
    To address this question, it is important to look at the structural causes of migration. UN وبغية معالجة هذه المسألة من المهم النظر في الأسباب الهيكلية للهجرة.
    But persistent efforts by countries of origin are needed to tackle the structural causes of migration. UN لكن الجهود الحثيثة من بلدان الأصل مطلوبة لمواجهة الأسباب الهيكلية للهجرة.
    In their efforts to address the structural causes of violence against women, States have taken measures to promote gender equality and the elimination of discrimination against women. UN وعمدت الدول، ضمن جهودها الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة، إلى اتخاذ تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    The Council must not only continue to put out fires when it comes to civil conflicts; it must also analyse in depth the structural causes of such conflicts. UN ويجب على المجلس لا أن يواصل فقط إخماد النيران عندما يتعلق الأمر بالصراعات الأهلية؛ وإنما يجب عليه أيضا أن يحلل بتعمق الأسباب الهيكلية لتلك الصراعات.
    The ills that the world is facing should prompt us to identify the structural causes and find the best way to respond. UN ينبغي أن تدفعنا العلل التي يواجهها العالم إلى تحديد الأسباب الهيكلية لهذه العلل وإيجاد أفضل الطرق للتصدي لها.
    The Committee is also concerned that there is insufficient understanding of the structural causes that perpetuate the wage gap, as women's work remains undervalued compared with men's work. UN واللجنة قلقة أيضا لانعدام الفهم الكافي للأسباب الهيكلية التي تبقي على الفرق الشاسع في الأجر، إذ أن قيمة العمل الذي تقوم به المرأة ما زالت بخسة مقارنة بعمل الرجل.
    Specifically, the Government noted that it considered it necessary to address the structural causes of economic migration, stating that while there was freedom of mobility for goods and services, immigration policies were ever more restrictive and discriminatory. UN وأشارت حكومة كوبا بالتحديد إلى أنها ترى أنه من الضروري التصدي للأسباب الهيكلية للهجرة الاقتصادية موضحة أنه على الرغم من حرية تحرك السلع والخدمات، فإن سياسات الهجرة أكثر تقييدا وتمييزا من أي وقت مضى.
    Such processes will elaborate further on how to address the structural causes of indigenous poverty. " Hearing their voices can give the world a new impetus for a just and sustainable development. UN ومن شأن هذه العمليات أن تستكشف كيفية التصدي للأسباب الهيكلية للفقر الذي تعاني منه الشعوب الأصلية.`` ومن شأن سماع أصواتها أن يعطي العالم دفعة جديدة نحو تنمية عادلة ومستدامة.
    Such processes should explore how to address the structural causes of indigenous poverty. UN ومن شأن هذه العمليات أن تستكشف كيفية التصدي للأسباب الهيكلية للفقر الذي تعاني منه الشعوب الأصلية.
    It must instead carry out an in-depth analysis of the structural causes of those conflicts. UN بل يجب أن يقوم، بدلا من ذلك، بتحليل متعمق للأسباب الهيكلية لتلك الصراعات.
    However, the structural causes of food insecurity are not new. UN ومع ذلك، فإن الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي ليست جديدة.
    For that reason, the country needed to equip with the tools to address the structural causes of conflict, which in his view, were rooted in the socio-economic conditions of the country. UN ولذا فإن البلد بحاجة إلى أن يُزوَّد بالأدوات اللازمة لمعالجة المسببات الهيكلية للصراع، التي يرى أنها متأصلة في الأحوال الاقتصادية - الاجتماعية للبلد.
    19. Another observer pointed out that there was not enough information with regard to the structural causes of discrimination in health. UN 19- وأشار مراقب آخر إلى عدم وجود معلومات كافية فيما يتعلق بالأسباب الهيكلية للتمييز في مجال الصحة.
    the structural causes that underlie disadvantage include race, ethnicity, gender, religion, indigenous or national origin, and socio-economic status. UN واﻷسباب الهيكلية الكامنة وراء الحرمان تشمل العنصر، واﻷصل العرقي، ونوع الجنس، والدين، والمنشأ اﻷصلي أو القومي، والوضع الاجتماعي والاقتصادي.
    Mexico inquired about the measures taken by Panama to criminalize acts of racial discrimination and to identify and eliminate the structural causes of that phenomenon. UN واستفسرت المكسيك عما اتخذته بنما من تدابير لتجريم أفعال التمييز العنصري وتحديد أسبابه الهيكلية والقضاء عليها.
    It is increasingly recognized that unless the structural causes of poverty, such as power relations, are addressed, poverty eradication will be impossible to achieve. UN ويجري التسليم بشكل متزايد بأنه ما لم يتم التصدي للمسببات الهيكلية للفقر، ومنها علاقات القوى القائمة، سيستعصي تحقيق غاية القضاء على الفقر.
    Taking into account its general comment No. 1 (2001) on the aims of education, the Committee urges the State party to strengthen its efforts to generalize non-stereotyped educational curricula that address the structural causes of gender discrimination, and enhance educational opportunities and achievement for girls and boys at all levels. UN 54- مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 1(2001) المتعلق بأهداف التعليم، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الجهود التي تبذلها لتعميم المناهج التعليمية غير القائمة على صور نمطية التي تتصدى للأسباب البنيوية للتمييز الجنساني، وتعزيز الفرص التعليمية والإنجاز التعليمي للفتيات والفتيات على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more