"the time needed" - Translation from English to Arabic

    • الوقت اللازم
        
    • المدة اللازمة
        
    • الزمن اللازم
        
    • والوقت اللازم
        
    • بالوقت اللازم
        
    • الفترة الزمنية اللازمة
        
    • للوقت اللازم
        
    • الفترة اللازمة
        
    • والوقت المطلوب
        
    The Committee should take the time needed to examine carefully any proposed amendments, which should be presented in writing rather than orally. UN وينبغي للجنة أن تخصص الوقت اللازم لتدرس بعناية أي تعديلات مقترحة، وينبغي تقديم هذه التعديلات خطيا لا شفويا.
    You will have six weeks, including the time needed to prepare the report. UN وسيتوفَّر لديكم ستة أسابيع، بما في ذلك الوقت اللازم لإعداد التقرير ذي الصلة.
    Therefore it can be expected that the support of the affected personnel can be maintained for the time needed to realize changes. UN ومن ثم يمكن توقُّع الحفاظ على دعم الموظفين المعنيين خلال الوقت اللازم لتحقيق هذه التغييرات.
    the time needed for the presentation of the Defence case generally does not exceed the time required for the presentation of the Prosecution case. UN ولا يتجاوز بشكل عام الوقت اللازم لمرافعة الدفاع الوقت اللازم لمرافعة الادعاء.
    Naturally, the time needed to plan for and implement these changes acts as a drag on the process of capacity-building. UN وبطبيعة الحال، فإن الوقت اللازم للتخطيط لإجراء هذه التغييرات وتنفيذها هو بمثابة عامل مؤخر لعملية بناء القدرات.
    The USACIDC does not impose time tables for investigations. Rather, like Israel, it takes the time needed to conduct a professional inquiry: UN ولا تفرض قيادة التحقيق الجنائي جداول زمنية لإجراء التحقيقات، بل إنها، على غرار إسرائيل، تأخذ الوقت اللازم لإجراء تحقيق وافٍ:
    KOC estimated the cost to replace the facility using 1994 prices escalated to reflect the time needed for reconstruction. UN وقدَّرت الشركة تكاليف استبدال المرفق باستخدام أسعار عام 1994 على نحو تصاعدي كي تعكس الوقت اللازم لإعادة البناء.
    the time needed both to transmit and process information is a fraction of what it was earlier, as is the cost. UN ومثل الوقت اللازم لنقل المعلومات وتجهيزها جزءا ضئيلا جدا مما كان مطلوبا في الماضي شأنه شأن التكلفة.
    The streamlining of recruitment, placement and promotion procedures is under way and in its initial phase will halve the time needed for each. UN ويجري تبسيط إجراءات التوظيف والتنسيب والترقية. وفي المرحلة اﻷولى سيتم تخفيض الوقت اللازم لكل منها إلى النصف.
    A person seeking admittance to France as an asylum—seeker was kept in a waiting zone during the time needed for his request to be considered. UN فالشخص الملتمس السماح له بدخول فرنسا كطالب لجوء، عليه أن يبقى في منطقة انتظار أثناء الوقت اللازم للنظر في طلبه.
    Turnaround time: 71 days; the requisition was held up owing to the time needed to finalize the systems contract. UN الوقت المستغرق: 71 يوما؛ أوقف الطلب بسبب الوقت اللازم للانتهاء من صياغة عقد لشراء أنظمة.
    They expressed concern over the appeals problem and also argued that a strict interpretation of admissibility could reduce the time needed for completing the appeals phase. UN وأعربا عن قلقهما إزاء مشكلة الطعون كما أشارا إلى أن التعريف الصارم للمقبولية يمكن أن يؤدي إلى تقليص الوقت اللازم ﻹنجاز مرحلة الطعون.
    The Committee should therefore be prepared to devote the time needed to discuss the relevant issues in further detail. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون اللجنة مستعدة لتخصيص الوقت اللازم لمناقشة المسائل ذات الصلة على نحو أكثر تفصيلا.
    For example, the time needed for the review could be the " appropriate period " as assessed by the procuring entity. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون الوقت اللازم لإعادة النظر هو " المدة المناسبة " حسب تقدير الجهة المشترية.
    Recent surveys had shown that the time needed to reach a health care facility averaged 30 minutes for the country as a whole. UN فقد أظهرت الاستقصاءات الأخيرة أن الوقت اللازم للوصول إلى أي مرفق للعناية الصحية يبلغ 30 دقيقة في المتوسط للبلد ككل.
    However, the Secretary-General should continue to make every effort to reduce further the time needed to complete the construction, where feasible, while guaranteeing the effective oversight and quality of the project, based on the lessons learned from other construction projects such as the new office premises in Nairobi and Addis Ababa. UN غير أنه ينبغي أن يواصل الأمين العام، حيثما أمكن، بذل كل جهد ممكن لزيادة تقليص المدة اللازمة للانتهاء من أعمال البناء، مع ضمان الرقابة الفعالة للمشروع وجودته، اعتمادا في ذلك على الدروس المستفادة من مشاريع بناء أخرى، كبناء مرفقي المكاتب الجديدين في نيروبي وأديس أبابا.
    It was, however, expected that the quality would be higher and that the time needed for translation would be shortened. UN إلاَّ أنَّ من المتوقّع أن يؤدّي ذلك إلى تحسين جودة الترجمة واختصار الزمن اللازم لإنجازها.
    The time frame within which such processes can be completed, and the time needed for higher level results from implementation of the plan to become apparent, suggest that annual peer review is not feasible. UN ويوحي الإطار الزمني الذي يمكن في داخله إتمام هذه العمليات والوقت اللازم لأن تصبح النتائج المستمدة على مستوى أعلى من تنفيذ الخطة واضحة، بأن استعراض النظراء السنوي ليس ممكناً عملياً.
    With regard to the time needed for granting an extradition request, divergent practices exist. UN 9- وأما فيما يتصل بالوقت اللازم للموافقة على طلب التسليم، فثمة ممارسات مختلفة.
    The Committee was also informed that, with an additional Reviser in each language, the time needed for the processing of a verbatim record would be reduced. UN وعلمت اللجنة أيضاً أن وجود مراجع إضافي في كل لغة سيخفض الفترة الزمنية اللازمة لتجهيز أي محضر حرفي.
    The length of the sessions should be adjusted to the time needed for consideration of the different agenda items. UN وينبغي ضبط طول مدد الدورات وفقا للوقت اللازم للنظر في بنود جدول اﻷعمال المختلفة.
    the time needed for processing depends on the type of request, the supporting documentation and the degree of involvement of the courts in its processing. UN وتعتمد الفترة اللازمة للتجهيز على نوع الطلب، والوثائق الداعمة، ودرجة مشاركة المحاكم في عملية تجهيز الطلب.
    Mainly owing to technical problems and the time needed to process applications, the number of requests so far have not been matched by the number of documents issued, although the Government appears to be making reasonable efforts in this regard. UN ولم يصل بعد عدد الوثائق الصادرة الى ما يناظر عدد الطلبات المقدمة حتى اﻵن ويرجع ذلك أساساً الى المشاكل الفنية والوقت المطلوب لمعالجة الطلبات، رغم أن الحكومة تبذل فيما يبدو جهودا معقولة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more