"the tradition" - Translation from English to Arabic

    • تقليد
        
    • التقاليد
        
    • التقليد
        
    • تقاليد
        
    • لتقاليد
        
    • العرف
        
    • وتقليد
        
    • لتقليد
        
    • على عادة
        
    • العمل بتقليد
        
    • عن عادة
        
    • الذي يعدّ تقليداً
        
    • والأنماط المتبعة
        
    • العُرف
        
    • بتقاليد
        
    However, the tradition of apprenticeship tends to apply almost exclusively to men, because the trades involved are conducted in the public domain. UN غير أن تقليد التلمذة الصناعية يميل إلى التطبيق على الرجال حصراً، لأن الحرف التي يتعلق بها تجري في المجال العام.
    Next year the United Nations will continue the tradition of transcontinental forums. UN وستواصل اﻷمم المتحدة في العام المقبل تقليد عقد المحافل عبر القارات.
    These schools facilitate the school attendance of children in small and remote municipalities and help renew the tradition of schools as one of the natural centres of municipal life. UN وهذه المدارس تيسر ذهاب الأطفال إلى المدارس في البلديات الصغيرة والنائية كما تساعد على إحياء التقاليد التي تعتبر المدارس أحد المراكز الطبيعية للحياة في المجتمع المحلي.
    This notion, of course, is consistent with the tradition that the integration of Europe has progressed mainly through economic initiatives. UN وهذا المفهوم ينسجم، بالتأكيد، مع التقليد القائل بأن التكامل في أوروبا تطور بصورة أساسية من خلال المبادرات الاقتصادية.
    He hates the tradition so he pushes against it. Open Subtitles هو يكره تقاليد الالتزام, لذا يسير عكس الأمر
    They recognized the tradition of self-regulation existing within the trade and the constructive proposals of the World Diamond Council, set up by the industry to address the problem of conflict diamonds. UN وأعربوا عن إدراكهم لتقاليد التنظيم الذاتي القائمة في التجارة ذاتها والمقترحات البناءة لمجلس الماس العالمي الذي أنشأته الصناعة لمعالجة مشكلة الماس المموِّل للصراع.
    We aspire to the day when the tradition of suspending all hostilities during the Olympic Games becomes the seed for a more lasting peace. UN إننا نتطلع إلى اليوم الذي سيصبح فيه تقليد تعليق كل الأعمال العدائية يمثل البذرة التي ينبت منها سلام أكثر دواما.
    In his view, the way to break the tradition of impunity was to investigate and publicly address human rights violations within the police force. UN وفي رأيه، فإن الوسيلة لكسر تقليد الإفلات من العقاب هي التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان داخل الشرطة وتناولها عَلَناً.
    the tradition of the extended family and of community spirit is the basis for our approach to providing care and support for the needy. UN ولدينا تقليد الأسرة الموسعة وروح المجتمع وهما أساس منهاجنا لتوفير الرعاية والدعم للمحتاجين.
    Each of these would have to be documented, in the tradition of the venerated and reputable European banking system. UN وكل تعامل من هذا النوع يجب أن يوثَّق وفق التقاليد العريقة الشهيرة للنظام المصرفي الأوروبي.
    It has been the tradition in Colombia to deny women participation in the management of the political parties. UN من التقاليد المتبعة في كولومبيا إنكار مشاركة المرأة في إدارة اﻷحزاب السياسية.
    That such tradition is important because it is the tradition of cooperation and collective responsibility. UN وتلك التقاليد هامة لأنها تقاليد تقوم على التعاون والمسؤولية الجماعية.
    I must confess, this was our usual Wednesday night dinner, so I thought I'd come to see if you were keeping the tradition alive. Open Subtitles لابد ان اعترف، هذا كان مطعم يوم الاربعاء المعتاد لدينا لذا فكرت ان اتى و ارى اذا كنتم تبقون على هذا التقليد
    Some of the changes being suggested affected the best defining features of the Committee, such as the tradition of working by consensus. UN وبعض التغييرات المقترحة يمس أفضل السمات الخاصة باللجنة، مثل التقليد المتمثل في العمل بتوافق الآراء.
    Of these women who have been cut, 45.2% think that the tradition should stop. UN ومن هؤلاء النساء اللاتي مررن بهذه التجربة، يعتقد 45.2 في المائة أن هذا التقليد ينبغي أن يتوقف.
    At the present time, however, the tradition of settlement of married women has changed, especially in the cities. UN غير أن تقاليد سكن المرأة المتزوجة تغيرت في الوقت الحاضر، خاصة في المدن.
    There should be a comprehensive code that would guarantee the equality of women in all aspects of Indian life, regardless of the tradition, culture or religion practised in that particular area. UN وينبغي وجود مدونة شاملة تضمن المساواة بين المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة في الهند، بغض النظر عن السائد في منطقة معينة من تقاليد أو ثقافة أو دين.
    The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the efforts we are currently undertaking are steeped in the tradition of this body. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والجهود التي نضطلع بها حاليا عميقة الجذور في تقاليد هذه الهيئة.
    In the tradition of their founders, cooperative members believe in the ethical values of honesty, openness, social responsibility and caring for others. UN ويؤمن أعضاء التعاونيات، وفقا لتقاليد مؤسسيها، بالقيم اﻷخلاقية المتمثلة في النزاهة، والانفتاح، والمسؤولية الاجتماعية، ومساعدة اﻵخرين.
    Sex selective abortion is not exercised in Eritrea since it is not and has never been part of the tradition or custom. UN والإجهاض الاختياري لا يمارس في أريتريا لأنه ليس جزءا من التقاليد أو العرف ولم يكن أبداً كذلك.
    the tradition of oriental hospitality, honesty and charity were supported by religious organizations. UN وتقليد حسن الضيافة الشرقي، والأمانة، والإحسان، تدعمها المنظمات الدينية.
    Even in a complex situation, there was great value in the tradition of a peacekeeping force that remained above the conflict, thereby preserving its unique position and prestige. UN بل إنه في الحالات المعقدة هناك قيمة كبيرة لتقليد إنشاء قوة حفظ سلام تظل فوق الصراع وبذلك تحتفظ بهيبة وبوضع فريد.
    Our delegation remains true to the tradition of keeping the Committee informed of current trends in Russian space activity which, at the present time, is going through a multistructural reform. UN إن وفدنا لا يزال أمينا على عادة إبلاغ اللجنة بالاتجاهات الحالية في النشاط الفضائي الروسي الذي يمر في الوقت الراهن بعملية اصلاح بنيوي متعدد الجوانب.
    In the context of the internal programme, an interdisciplinary team was set up and trained, a zero-prevalence study was conducted among the working population, a communications strategy was designed and implemented, and the tradition of observing of World AIDS Day was established. UN وفي إطار البرنامج الداخلي، تم إنشاء فريق يجمع بين عدة تخصصات، وتدريبه، كما أجريت دراسة لتحديد وجود معدل انتشار صفري بين أفراد السكان العاملين؛ كما وضعت استراتيجية اتصالات، وتم تنفيذها، ورُسّخ العمل بتقليد الاحتفال باليوم العالمي للإيدز.
    67. Algeria had chosen to submit a draft resolution and depart from the tradition of dialogue in the Fourth Committee. UN 67 - واستطرد يقول إن الجزائر قد آثرت تقديم مشروع قرار والابتعاد عن عادة الحوار المعتمدة في اللجنة الرابعة.
    26. The Head of Delegation stated that Finland was proud of the tradition of the Ombudsman system in Nordic countries and that Finland's preliminary thoughts were positive on the question of the establishment of a national human rights institution. UN 26- وذكرت رئيسة الوفد أن فنلندا فخورة بنظام أمين المظالم الذي يعدّ تقليداً في بلدان شمال أوروبا وأن لدى فنلندا أفكاراً أولية إيجابية بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    The selection of the priority countries is based on the following criteria: need for help, the ability of the country to receive help and the tradition of developmental cooperation. UN ويرتكز اختيار البلدان ذات الأولوية على المعايير التالية: الحاجة إلى المساعدة، وقدرة البلد على تلقي المساعدة، والأنماط المتبعة في مجال التعاون الإنمائي.
    I mean, that's the British way, that's the tradition. Open Subtitles هذه هي الطريقة البريطانية ، هذا هو العُرف
    Although in other legal systems influenced by the tradition of common law no such categorical distinction is made between administrative contracts and private contracts, similar consequences may be achieved by different means. UN فعلي الرغم من أنه في النظم القانونية الأخرى المتأثرة بتقاليد القانون العام لا يجري هذا التمييز القاطع بين العقود الإدارية والعقود الخصوصية فإنه يمكن أن تتحقق نتائج مماثلة بوسائل مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more