"the welfare of" - Translation from English to Arabic

    • رفاه
        
    • رفاهية
        
    • برفاه
        
    • ورفاه
        
    • لرفاه
        
    • رفاهة
        
    • لرفاهية
        
    • الرفاه
        
    • ورفاهية
        
    • رفاههم
        
    • مجال رعاية
        
    • على رعاية
        
    • برفاهية
        
    • لرفاهة
        
    • رخاء
        
    While disallowing discrimination on the ground of sex, the Constitution permits affirmative action for the welfare of women and children. UN وفي حين لا يجيز الدستور التمييز على أساس نوع الجنس، فإنه يجيز التمييز الإيجابي لصالح رفاه المرأة والطفل.
    If neglected, the convergence of these vulnerabilities can have dire effects on the welfare of millions of people. UN وقد يترتب عن تلاقي مواطن الضعف هذه، إذا أُهملت، آثار مروعة على رفاه الملايين من البشر.
    Continue working on the welfare of children and women. UN مواصلة العمل من أجل تحقيق رفاه المرأة والطفل.
    Association for the welfare of the mentally challenged conducts regular sports programmes through Special Olympic Committee for PWDs. UN وتنظم الجمعية من أجل رفاهية المعاقين عقلياً برامج رياضية منتظمة بواسطة اللجنة الأولمبية الخاصة لفائدة المعاقين.
    Further efforts were needed to improve the welfare of the population. UN وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الجهود للنهوض برفاه السكان.
    the welfare of a Hungarian family is still based on two earners. UN ورفاه الأسرة الهنغارية لا يزال يتوقف على قيام اثنين باكتساب الرزق.
    Israel supports the humanitarian mission of UNRWA and recognizes its important contribution to the welfare of the Palestinian refugees. UN إن إسرائيل تدعم المهمة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وتعترف بأهمية مساهمتها في تحقيق رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Each State must be free to determine for itself its priorities for the welfare of its people. UN وينبغي أن تكون كل دولة حرة في أن تحدد لنفسها أولوياتها من أجل رفاه شعبها.
    Moreover, ties of mutual trust and emotional connection give people a personal stake in the welfare of others. UN علاوة على ذلك، فإن روابط الثقة المتبادلة والتواصل النفسي تعطي الناس مصلحة شخصية في رفاه الآخرين.
    Poorer nations must be actively involved in the decisions affecting them and the welfare of their citizens. UN ويجب أن تشارك البلدان الفقيرة مشاركة فعالة في اتخاذ القرارات التي تمسها وتمس رفاه مواطنيها.
    High prices also reduce the welfare of consumers in developed countries. UN وكذلك يحدّ ارتفاع الأسعار من رفاه المستهلكين في البلدان النامية.
    Mexico has developed an intersectoral approach to improve the welfare of families living in poverty that takes into account the multidimensionality of poverty. UN ووضعت المكسيك نهجا مشتركا بين القطاعات لتحسين رفاه الأسر التي تعيش في فقر تراعي الطابع المتعدد الجوانب للفقر.
    In line with the rules-based approach, the Philippines supports the establishment of guidelines that would ensure the welfare of all migrant workers. UN وتمشياً مع النهج القائم على القواعد، تؤيد الفلبين وضع مبادئ توجيهية تكفل رفاه جميع العمال المهاجرين.
    We have implemented for the first time a comprehensive law against domestic violence to comply with our international obligation to protect the welfare of women and children. UN وقد طبقنا للمرة الأولى قانونا شاملا ضد العنف الأسري امتثالا للالتزام الدولي بحماية رفاه المرأة والطفل.
    I cannot allow you to jeopardize the welfare of the entire crew. Open Subtitles لا أستطيع أن أسمح لك أن تعرض للخطر رفاهية الطاقم بأكمله.
    Can you appreciate how sincerely our department considers the welfare of children, because nothing else really matters, you know. Open Subtitles يُمْكِنُ أَنْ نقدّرَ كَمْ بصدق قسمنا مهتمُ رفاهية الأطفالِ، لأن لا شيءُ يهم ما عدا ذلك حقا
    As signatory to the CRC, the SoE seriously takes the welfare of children, especially the vulnerable. UN باعتبار دولة إريتريا طرفا موقِّعا على اتفاقية حقوق الطفل، فإنها تهتم بجدية برفاه الأطفال، ولا سيما المستضعفون منهم.
    It makes new provision relating to the welfare of children and the maintenance of spouses. UN ويُورد حكما جديدا يتعلق برفاه الطفل ونفقة الأزواج.
    I have never had more happiness than to serve the interests of my country and the welfare of my motherland. UN فلا يوجد مصدر لسعادتي أكثر من خدمة مصالح بلادي ورفاه وطني.
    We have taxed tobacco and reserved a part of the revenues for the welfare of the population. UN وفرضْنا ضرائب على التبغ، وخصصنا جزءا من العائدات لرفاه السكان.
    Developing countries do have an agenda to implement on social and economic development for the welfare of their own peoples. UN وللبلدان النامية برنامج لتنفيذ مشاريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية ﻷغراض رفاهة شعوبها.
    The cultural order gives high priority to the welfare of the weaker members and the equitable distribution of economic resources. UN ويمنح النظام الثقافي الأولوية الأولى لرفاهية أشد الأعضاء ضعفاً وتوزيع الموارد الاقتصادية على نحو عادل.
    It was time to work for a more humane international social order in which the welfare of all would be promoted through international cooperation. UN وأضاف أن الوقت قد حان للعمل من أجل نظام اجتماعي دولي أكثر إنسانية حيث يتعزز فيه الرفاه للجميع من خلال التعاون الدولي.
    That paragraph represents a modest start to delineating the integral relationship between security on the ground and the welfare of the people in our region. UN وتمثل تلك الفقرة بداية متواضعة لترسيم العلاقة المتكاملة بين الأمن في الميدان ورفاهية الناس في منطقتنا.
    New policies and procedures have been developed for child protection and safeguarding the welfare of children. UN وقد وضعت سياسات وإجراءات جديدة لحماية الأطفال وضمان رفاههم.
    Much of this assistance is provided in conjunction with voluntary organizations involved in the welfare of minority ethnic groups, which are helped by grant aid from the Government. UN ويقدم الكثير من هذه الخدمات بالاشتراك مع المنظمات الطوعية العاملة في مجال رعاية جماعات اﻷقليات اﻹثنية، والتي تساعدها الحكومة بمنح اﻹعانات.
    Social norms and gender roles entrenched in women made them more cautious about the welfare of the family. Article 6 Suppression of the exploitation of women UN وقد أدت المعايير الاجتماعية وأدوار الجنسين المتأصلة لدى المرأة إلى أن تتوخى زيادة الحرص على رعاية الأسرة.
    A National Committee that had originally been set up in 1982 was re-established in 1991 to work out a national policy and plan of action for the promotion of the welfare of the older persons. UN وأعيد إنشاء لجنة وطنية كانت قد أنشئت في عام ١٩٨٢ لوضع سياسة وطنية وخطة عمل وطنية للارتقاء برفاهية كبار السن.
    The oceans and seas are invaluable to the welfare of humanity, providing living and non-living marine resources and vital avenues of transportation. UN المحيطات والبحار عظيمة القيمة لرفاهة البشرية، فهي توفر الموارد البحرية الحية وغير الحية والطرق الحيوية الأهمية للنقل.
    Finally, I would like to refer to the role of the Syrian Commission for Family Affairs and its contribution to the welfare of young people. UN أخيرا، أود أن أشير إلى الدور الذي تؤديه المفوضية السورية لشؤون الأسرة والى مساهمتها في رخاء الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more