"the working conditions" - Translation from English to Arabic

    • ظروف عمل
        
    • ظروف العمل
        
    • شروط العمل
        
    • شروط عمل
        
    • بظروف العمل
        
    • أوضاع العمل
        
    • لظروف العمل
        
    • أوضاع عمل
        
    • لظروف عمل
        
    • أحوال العمل
        
    • بظروف عمل
        
    • ظروف عملها
        
    Please provide information on the working conditions and remuneration of refugee women, in particular those without residency or work permits. UN ويرجى تقديم معلومات عن ظروف عمل وأجور النساء اللاجئات، ولا سيما المفتقرات منهن إلى تصاريح الإقامة أو العمل.
    Italy recommended adopting further measures aimed at improving media freedom and protecting the working conditions of journalists and human rights defenders in the country. UN وأوصت إيطاليا باعتماد تدابير تهدف إلى تحسين حرية الإعلام وحماية ظروف عمل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في البلد.
    CEDAW noted that the working conditions of women, particularly in the tax-free zones, contravened article 11 of the Convention. UN ولاحظت اللجنة أن ظروف عمل المرأة، ولا سيما في المناطق المعفاة من الضرائب تخالف المادة 11 من الاتفاقية.
    Therefore, if there is no coercion, it can be implied that there is no labour exploitation, the working conditions notwithstanding. UN ولذلك، عندما لا يكون هناك إكراه، فإن ذلك قد يعني ضمناً عدم وجود أي استغلال، أياً كانت ظروف العمل.
    Recently the working conditions Act has been amended. UN وفي الآونة الأخيرة، جرى تعديل قانون ظروف العمل.
    She also requested information on the methods used by labour inspectors to monitor the working conditions of migrant workers. UN وطلبت أيضا تلقي معلومات عن الطرق التي يستعملها مفتشو العمل لرصد ظروف عمل العاملات المهاجرات.
    Please provide information on the work of inspectors in monitoring the working conditions of foreign women workers. UN ويرجى تقديم معلومات عن عمل المفتشين في رصد ظروف عمل العاملات الوافدات.
    The Report noted that the working conditions of women trafficked into the industry are extremely exploitative and include debt-bondage, long working hours, a limited right to refuse clients, and removal of their freedom of movement. UN ويشار في التقرير إلى أن ظروف عمل النساء المتاجر بهن في الصناعة هي ظروف استغلالية للغاية وتشمل الإغراق في الديون، وساعات العمل الطويلة، وتحديد الحق في رفض الزبائن، والحرمان من حرية الحركة.
    Trade unions should play an active role in improving the working conditions of women in the labour market. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    Trade unions should play an active role in improving the working conditions of women in the labour market. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    Furthermore, the working conditions of women, particularly in the tax-free zones, contravene article 11 of the Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظروف عمل المرأة، لا سيما في المناطق المعفاة من الضرائب، تتعارض والمادة 11 من الاتفاقية.
    The Court determined that subjecting an employee to deterioration in the working conditions and dismissal due to pregnancy and parenting violates the Equal Employment Opportunities Law. UN وقررت المحكمة أن إخضاع موظفة لظروف متردية في ظروف العمل والفصل بسبب الحمل وممارسة دور الوالدة إنما ينتهك قانون المساواة في فرص العمل.
    The success of a cluster should be measured also in terms of its impact on the working conditions of employees and on the living conditions of the local population. UN وينبغي قياس نجاح أي تكتل أيضاً من حيث أثره على ظروف العمل للموظفين وعلى ظروف المعيشة للسكان المحليين.
    He also called for further improvement of the working conditions of the working press at Headquarters. UN ودعا أيضا إلى مواصلة تحسين ظروف العمل للصحافة العاملة بالمقر.
    Furthermore, we must improve the working conditions for workers all over the world. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نُحسِّن ظروف العمل بالنسبة للعمال في جميع أنحاء العالم.
    Workers who have openly supported independent unions or workers' rights have been dismissed or transferred to a different position where the working conditions are harsher to encourage them to leave. UN وكان العمال الذين أيدوا علناً النقابات العمالية المستقلة أو الحقوق العمالية قد فصلوا أو نقلوا إلى موقع آخر تكون ظروف العمل فيه أشق دفعا لهم إلى ترك العمل.
    However, the working conditions are discriminatory, especially for those engaged in piecework either at home or as part of an association. UN غير أن ظروف العمل تعتبر تمييزية وبخاصة بالنسبة للنساء العاملات بالقطعة إما في منازلهن أو في إطار جمعية.
    The collective bargaining parties negotiate the working conditions. UN وتتفاوض أطراف التفاوض الجماعي بشأن شروط العمل.
    Similarly, the Act has made provisions for inspection, monitoring of the working conditions of child labour and regularizes child labour in formal sector. UN كما أنه يتضمن أحكاماً تهم التفتيش ورصد شروط عمل الأطفال وينظم عمل الأطفال في القطاع الرسمي.
    Furthermore, the rate of recruitment is nearly matched by the rate of departure by mission personnel fed up with the working conditions that they face, including the short-staffing itself. UN وفضلا عن ذلك فإن معدل التعيينات يكاد يكون متساويا مع معدل ترك الموظفين للبعثات وقد ضاقوا بظروف العمل ومن بينها النقص في عدد الملاك الوظيفي ذاته.
    The Ministry of Health and Family Welfare (MoHFW), which is the biggest employer of the women, is also implementing a program to improve the working conditions of women. UN وتعكف وزارة الصحة ورعاية الأسرة، وهي أكبر جهة توظف النساء، على تنفيذ برنامج لتحسين أوضاع العمل للمرأة.
    Depending on the working conditions, the additional holiday entitlement is between 6 and 36 working days. UN وتتراوح مدة العطلات الاضافية بين ٦ أيام و٦٣ يوم عمل وفقا لظروف العمل.
    There was also general recognition that the working conditions and contractual status of many OHCHR staff left a lot to be desired. UN وكان ثمة أيضا اعتراف عام بأن أوضاع عمل كثير من موظفي المفوضية ومركزهم التعاقدي ينقصها الكثير.
    Particular attention would thus be given, under international supervision, to the working conditions of Kosovo Serb police officers in their places of employment. UN وبناء على ذلك، سيولى اهتمام خاص تحت الإشراف الدولي لظروف عمل ضباط الشرطة من صرب كوسوفو في الأماكن التي سيوظّفون بها.
    the working conditions in the tobacco and wine-making industries, where the air is polluted with harmful gases and steam, leave much to be desired. UN وإن أحوال العمل في صناعتي التبغ والنبيذ، اللتين يتلوث الهواء فيهما من جراء الغازات واﻷبخرة الضارة لا تزال بعيدة جدا عما يرام.
    45. There are no particular difficulties in Luxembourg with the working conditions of migrants, both men and women. UN لا تواجه لكسمبرغ مشكلات خاصة فيما يتعلق بظروف عمل المهاجرين، رجالاً كانوا أو نساء.
    Whenever a risk to the health and safety of the employee is found to exist the employer has to do all in his power to remove the risks assessed and this may be done either by adjusting the working conditions or working hours of the employee in question or by assigning the employee to another job which does not expose her to such risks and which is to have the same conditions as her previous job. UN في حالة وجود خطر على صحة وسلامة العاملة، يجب على صاحب العمل أن يبذل كل ما في وسعه لإبعاد الخطر المحدد، ويتم هذا إما عن طريق تعديل ظروف العاملة المعنية أو ساعات عملها أو بتكليف العاملة بوظيفة أخرى لا تعرضها لمثل هذه المخاطر ويكون لها مثل ظروف عملها السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more