"their attention" - Translation from English to Arabic

    • انتباهها
        
    • انتباههم
        
    • اهتمامهم
        
    • علمها
        
    • نظرها
        
    • انتباههما
        
    • اهتمامهما
        
    • علمهم
        
    • إنتباههم
        
    • عنايتها
        
    • نظرهما
        
    • إنتباهَهم
        
    • فيها اهتمامها
        
    • عنايتهم
        
    • باهتمامهم
        
    However, the allegations were brought to their attention only 24 hours before the present report was to be finalized. UN غير أنه لم يوجه انتباهها إلى تلك المزاعم إلا قبل 24 ساعة من موعد إنجاز هذا التقرير.
    The parties to the various agreements did not wish to implement this procedure, despite repeated attempts to draw their attention to it. UN ولم ترغب أطراف في هذه الاتفاقيات المتنوعة في تطبيق هذا الإجراء على الرغم من المحاولات المتكررة للفت انتباهها إلى ذلك.
    So no one's wanting to deal with an old man, so I really have to work to get their attention. Open Subtitles لذا لا أحد يريد التعامل مع رجل عجوز لذا كان عليّ حقاً أن أبذل جهداً لكي أجذب انتباههم
    The judges focused their attention on making Mr. Hang Chakra admit the charges rather than enter into the merits of the case. UN وركز القضاة اهتمامهم على أن السيد هانغ شاكرا أقر بالتهم ولم يتطرقوا إلى موضوع القضية.
    The police in Usti reported that in 30 years not a single case of the sale of children had been brought to their attention. UN وذكرت الشرطة في أوستي أنه لم يرد الى علمها طوال ٠٣ سنة ولو حالة واحدة من حالات بيع اﻷطفال.
    Accordingly, on 8 April 2011 a note verbale was sent to Member States drawing their attention to that resolution. UN وبناء عليه، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء في 8 نيسان/أبريل 2011، توجه انتباهها إلى ذاك القرار.
    Once their report had been reviewed, they felt that they could relax and turn their attention to more pressing issues. UN فحالما يتم النظر في تقاريرها تشعر بالارتياح وتوجه انتباهها إلى قضايا أكثر إلحاحاً.
    Increase in the number of occasions when Member States address issues that have been brought to their attention UN حدوث زيادة في عدد المناسبات التي تعالج فيها الدول الأعضاء المسائل التي يوجَّه إليها انتباهها
    In particular they may wish to direct their attention to the possibility of reducing the number of mandatory grounds for refusal. UN وبصورة خاصة، ربما تود أن توجّه انتباهها إلى إمكانية تخفيض عدد الأسباب الإلزامية للرفض.
    Accordingly, a note verbale was sent to Member States on 2 June 2010, drawing their attention to that resolution. UN وبناء عليه، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء في 2 حزيران/يونيه 2010، توجه انتباهها إلى ذاك القرار.
    But now they turned their attention to the sports pavilion. Open Subtitles لكن . الآن صرفوا انتباههم نحو جناح الألعاب الرياضية
    Means we're doing something right if we're getting their attention. Open Subtitles وهذا يعني أننا نقوم بعمل جيّد مادمنا نجذب انتباههم
    It's your job to get their attention. Nobody takes responsibility anymore. Open Subtitles من واجبك أن تسترعي انتباههم لا حد يتحمل المسؤلية هنا
    13. Requests the Secretary-General to transmit the present resolution to the executive heads of the other participating organizations for their attention; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل هذا القرار إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات الأخرى المشاركة لتوجيه اهتمامهم إليه؛
    During the 1990s, policy makers all over the world increasingly focused their attention on social issues and problems in the development process. UN وفي التسعينات ركز واضعو السياسات في جميع أنحاء العالم اهتمامهم باطراد على المسائل والمشاكل الاجتماعية في عملية التنمية.
    (b) Sometimes, authority figures are themselves illiterate and fail to appreciate the importance of education, focusing their attention rather on income generation; UN :: أمية بعض أولياء الأمور وعدم تقديرهم لأهمية التعليم وتركيز اهتمامهم على زيادة الدخل.
    Also, it reported that in India, private security services are obligated to inform the police of any unlawful act or crime that came to their attention. UN كما أفادت أن شركات الخدمات الأمنية الخاصة بالهند ملزمة بإخبار الشرطة بأي عمل غير قانوني أو جريمة تصل إلى علمها.
    :: Philippine authorities have fully cooperated and exchanged information with other States, when it came to their attention that similar proceedings were ongoing overseas. UN :: ظلت السلطات الفلبينية تتعاون تعاوناً كاملاً مع الدول الأخرى وتتبادل معها المعلومات عندما يتناهى إلى علمها أنَّ هناك إجراءات مماثلة تجري في الخارج.
    — Ensuring that Governments concerned are kept appropriately and punctually advised of any decision taken in the Committee that requires their attention; UN - ضمان اطلاع الحكومات المعنية، بالطريقة المناسبة وفي حينه، على ما قد تتخذه اللجنة من قرارات تقتضي توجيه نظرها إليها؛
    The Secretariat sent an aide-mémoire to Member States calling their attention to that invitation. UN ٢ - وأرسلت اﻷمانة العامة مفكرة الى الدول اﻷعضاء توجه فيها انتباههما الى تلك الدعوة.
    Both working groups focused their attention on the existing security and human rights situation in the Gali region, Abkhazia, Georgia. UN وركّز الفريقان العاملان اهتمامهما على الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان السائدتين حاليا في منطقة غالي الأبخازية في جورجيا.
    Doctors and their assistants are not bound by professional secrecy when it comes to reporting acts of violence against children which come to their attention during the course of their duties. UN إعفاء الأطباء ومساعديهم من التقيد بالسر المهني للتبليغ عن عنف مرتكب ضد الطفل بلغ إلى علمهم أثناء ممارستهم لمهامهم.
    Yes, you can. All you gotta do is get their attention. Open Subtitles بلى تستطيعين جل ما عليكِ فعله هو أن تسترعي إنتباههم
    She noted that the meeting had provided a valuable opportunity to clarify many of the eligibility issues and she therefore encouraged Parties to turn their attention to the negotiations and to reaching agreement in Doha. UN ولاحظت أن الاجتماع هيأ فرصة قيّمة لتوضيح العديد من مسائل الأهلية، وشجعت الأطراف بالتالي على تولي عنايتها للمفاوضات وللتوصل إلى اتفاق في الدوحة.
    Pursuant to this provision, the Co-Chairmen have instructed the Head of the Mission to bring to their attention any findings of special concern to any of the three countries so that the Co-Chairmen can transmit it to them. UN وعملا بهذا الحكم، أوعز الرئيسان المشاركان الى رئيس بعثة المؤتمر الدولي بأن يلفت نظرهما الى أية نتائج ذات أهمية خاصة ﻷي من البلدان الثلاثة كي يتمكن الرئيسان المشاركان من إحالتها اليها.
    I simply directed their attention to law 10C which states that the club shall not, through contract or deed, Open Subtitles وجّهتُ إنتباهَهم ببساطة إلى القانونِ 10 سي الذي يُصرّحُ بأنّ النادي لَنْ، خلال العقدِ أَو العملِ،
    On 14 November, the Committee sent a note verbale to all States drawing their attention to paragraphs 7, 9 and 11 of resolution 1572 (2004) as well as paragraph 6 of resolution 1643 (2005) and relevant paragraphs of the final report of the Group of Experts. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، أرسلت اللجنة مذكرة شفوية إلى جميع الدول توجه فيها اهتمامها إلى الفقرات 7 و 9 و 11 من القرار 1572 (2004) وإلى الفقرة 6 من القرار 1643 (2005) والفقرات ذات الصلة الواردة في التقرير النهائي لفريق الخبراء.
    The President (spoke in Arabic): May I now invite members to turn their attention to Section III, which deals with the adoption of the agenda. UN الرئيس: هل لي أن أدعو الأعضاء الآن إلى توجيه عنايتهم للفرع الثالث المتعلق بإقرار جدول الأعمال.
    At the same time, they acknowledged that Governments should not be sent frivolous communications undeserving of their attention. UN وأقروا في الوقت ذاته أنه ينبغي للحكومات ألا تبعث بردود تافهة لا تكون جديرة باهتمامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more