"their forces" - Translation from English to Arabic

    • قواتها
        
    • قواتهما
        
    • قواتهم
        
    • بقواتها
        
    • بقواته
        
    • قواها
        
    • قوات كل منهما
        
    • قواته
        
    • قواهم
        
    • صفوفها
        
    • لقواتهم
        
    • بقواتهم
        
    • القوات التابعة لها
        
    • لقواتها
        
    • قواهما
        
    Opposition armed groups were also reported to have moved their forces in order to initiate or sustain operations. UN وأفادت التقارير أيضا أن جماعات المعارضة المسلحة نقلت قواتها من أجل الشروع في عمليات أو مواصلتها.
    The Parties shall redeploy their forces and their weapons away from the buffer zones and into their respective Redeployment Areas. UN ' 2` قيام الأطراف بإعادة نشر قواتها وأسلحتها بعيدا عن المناطق العازلة وفي أماكن إعادة الانتشار الخاصة؛
    Parties to submit to the Mediation their forces dispositions, lists of all armed groups aligned with them UN على الأطراف أن تقدم للوساطة مواقع قواتها وقوائم بكل المجموعات المسلحة التابعة لها
    The withdrawal of their forces has yet to be verified. UN غير أنه ما زال يتعين التحقق من انسحاب قواتهما.
    The fact that the conference was safely held in Mogadishu is testimony to the achievements in security that their forces have made possible in the city. UN وعقد المؤتمر بسلام في مقديشو دليل على الإنجازات الأمنية التي حققتها قواتهما في المدينة.
    Athird of their forces are onboard ready for assault Open Subtitles ثالث قواتهم علي ظهر السفن في انتظار الهجوم
    13. During the period under review, Chadian armed opposition groups continued to consolidate their forces in West Darfur near El Geneina. UN 13 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت مجموعات المعارضة المسلحة التشادية تعزيز قواتها في غرب دارفور بالقرب من الجنينة.
    Governments engaged in operations against armed opposition groups must ensure that their forces act in accordance with international standards. UN ويتعين على الحكومات التي تنخرط في عمليات ضد مجموعات المعارضة المسلحة التيقن من أن قواتها تتصرف وفق المعايير الدولية.
    He ordered Dutchbat to concentrate their forces in the Potočari compound and to withdraw from the remaining observation posts. UN وأمر الكتيبة الهولندية بحصر قواتها في ثكنات بوتوكاري والانسحاب من نقاط المراقبة المتبقية.
    Instead of moving their forces as agreed, Uganda has been doing the reverse. UN فعوض تحريك قواتها كما كان متفقا، تقوم أوغندا بالعكس.
    Similarly, some States used private security to bolster their forces while others used it to avoid legal obligations. UN وبالمثل، تستخدم بعض الدول شركات الأمن الخاصة لتعزيز قواتها بينما تستخدمها دول أخرى للتنصل من واجباتها القانونية.
    On the ground, their forces have refused to reveal their positions to the African Union Ceasefire Commission, have continued to harass relief workers and have fired on African Union and WFP helicopters. UN وعلى الأرض، رفضت قواتها أن تكشف عن مواقعها للجنة وقف إطــــلاق النــــار التابعة للاتحاد الأفريقي وما زالت تضايق عمال الإغاثة وتطلق النار على مروحيات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الأغذية العالمي.
    The parties have successfully redeployed most of their forces out of the interim borders. UN وقد قام الطرفان بنجاح بإعادة نشر معظم قواتهما إلى خارج الحدود المؤقتة.
    The Foreign and Defence Ministers of Uganda also admitted to the involvement of their forces in the Democratic Republic of the Congo. UN واعترف أيضا وزيرا الخارجية والدفاع اﻷوغنديين بتدخل قواتهما في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Regrettably, this process has come to a standstill owing to the reluctance of Uganda, Rwanda and their collaborators to withdraw their forces without conditions. UN ولﻷسف إن تلك العملية توقفت بسبب عدم رغبة أوغنــدا ورواندا والمتعاونين معهما في سحب قواتهما بدون شروط.
    While the Governments of Rwanda and Uganda subsequently agreed to withdraw their forces from the city, fighting resumed the following month. UN ومع أن حكومتي رواندا وأوغندا قد وافقتا بعد ذلك على سحب قواتهما من المدينة فقد تجدد القتال في الشهر الثاني.
    The parties to the conflict must be committed to an inclusive political process, allowing them to disengage their forces. UN ويتعين أن يكون أطراف النزاع ملتزمين بعملية سياسية شاملة تسمح لهم بفض الاشتباك بين قواتهم.
    In exchange the Government provides these leaders with money and equips their forces with vehicles, fuel and arms. UN وفي المقابل، تزود الحكومة هؤلاء الزعماء بالمال وتجهّز قواتهم بالمركبات والوقود والأسلحة.
    Nevertheless, it is possible to identify some key leaders who exercise sufficient authority to be held accountable for the actions of their forces. UN إلا أنه يمكن تحديد بعض كبار الزعماء الذين يمارسون ما يكفي من السلطة لتحميلهم مسؤولية أعمال قواتهم.
    (iii) To take immediate steps to release those children associated with their forces and facilitate their follow-up by UNICEF, with a view to their effective reintegration; UN ' 3` أن تتخذ خطوات فورية لتسريح الأطفال المرتبطين بقواتها وييسروا متابعة اليونيسيف لهم بغية إعادة إدماجهم فعليا؛
    To date, CPN-M has yet to engage in substantive dialogue on the release of children associated with their forces. UN وحتى الآن، لم يدخل الحزب الشيوعي النيبالي الماوي في حوار موضوعي بشأن إطلاق سراح الأطفال الملحقين بقواته.
    The police are not in charge of ideology. They must apportion their forces according to needs and not according to opinions. UN فالشرطة ليست مسؤولة عن العقائد وعليها تخصيص قواها وفقا للاحتياجات وليس وفقا للآراء.
    The two sides have exercised restraint in the past year, but unfortunately have not yet agreed, in accordance with the proposed package of confidence-building measures, to extend without delay the 1989 unmanning agreement to all parts of the buffer zone where their forces remain in close proximity to each other. UN وقد مارس الجانبان ضبط النفس خلال العام المنصرم، غير أن مما يؤسف له أنهما لم يتفقا بعد على جعل اتفاق سحب القوات لعام ١٩٨٩ يمتد دون إبطاء ليشمل جميع أجزاء المنطقة العازلة التي لا تزال قوات كل منهما فيها على قرب شديد من قوات اﻵخر، وذلك وفقا لمجموعة التدابير المقترحة لبناء الثقة.
    As a result of contacts between Colonel Khudoiberdiev and President Rakhmonov facilitated by the Collective Peacekeeping Forces of CIS, an agreement was reached whereby Colonel Khudoiberdiev was relieved of his post by a presidential decree and both sides were to withdraw their forces. UN ونتيجة لاتصالات جرت بين العقيد خودويبردييف والرئيس رحمانوف بتيسير من قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة، تم التوصل إلى اتفاق أعفي العقيد خودويبردييف بمقتضاه من منصبه بمرسوم جمهوري وتقرر أن يسحب كلا الجانبين قواته.
    Despite their strength, they might not be able to strike with all their forces Open Subtitles بالرغم من قوتهم، ربما لن يستطيعوا القتال بكل قواهم
    The troops of the armed Chadian opposition remain outside the process and continue to consolidate their forces in western Darfur. UN ولا تزال قوات المعارضة المسلحة التشادية خارج العملية، حيث ما زالت تعزز صفوفها في غرب دارفور.
    The Co-Chairmen also appealed to the Bosnian leaders to order their forces to refrain from further hostilities and to help to alleviate the humanitarian situation, especially by assisting in the restoration of utilities in Sarajevo and in allowing access for humanitarian convoys. UN كما ناشد الرئيسان المشاركان الزعماء البوسنيين أن يصدروا اﻷوامر لقواتهم بالكف عن أي أعمال عدائية أخرى، وبالعمل على تخفيف وطأة الحالة اﻹنسانية، لا سيما عن طريق المساعدة في إعادة المرافق العامة في سراييفو إلى حالتها الطبيعية وفي السماح بمرور القوافل الانسانية.
    The Special Representative stressed that children have no place in conflict and urged all the parties to make a commitment to ending child recruitment and to immediately release all children associated with their forces. UN وقد أكدت ممثلتي الخاصة على أن الأطفال لا مكان لهم في الصراع، وحثت جميع الأطراف على الالتزام بوقف تجنيد الأطفال وإطلاق سراح الأطفال المرتبطين بقواتهم على الفور.
    This is in addition to other Interahamwe units which are being dispatched from Likasi, in Katanga, to reinforce their forces in the eastern Democratic Republic of the Congo. UN هذا بالإضافة إلى وحدات أخرى من جماعة إنتراهاموي تم إرسالها من ليكازي بكاتانجا لتعزيز القوات التابعة لها المرابطة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Some States have exhibited blatant disregard and contempt for international norms, allowing and even encouraging their forces to perpetrate barbarous acts that outrage the conscience of decent people. UN وتبدي بعض الدول استخفافا وازدراء سافرين بالقواعد الدولية، وتسمح لقواتها بارتكاب أعمال وحشية تثير سخط الشرفاء، بل وتشجعها على ارتكاب هذه اﻷعمال.
    As an obvious means of covering some of the resource needs, they recommend that the secretariat and the GM continue the joining of their forces in delivering their services, according to their respective mandates. UN وكوسيلة مؤكدة لتغطية بعض الاحتياجات من الموارد، توصي بأن تستمر الأمانة والآلية العالمية في توحيد قواهما في أداء خدماتهما، وفقاً لولاية كل منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more