"their integration into" - Translation from English to Arabic

    • اندماجها في
        
    • إدماجها في
        
    • إدماجهم في
        
    • اندماجهم في
        
    • دمجها في
        
    • لاندماجها في
        
    • اندماجهن في
        
    • دمجهم في
        
    • تكاملها في
        
    • بإدماجها في
        
    • ادماجها في
        
    • لإدماجهم في
        
    • إدماجهن في
        
    • لإدماجها في
        
    • بإدماجهم في
        
    By vigorously pursuing its effective implementation, African countries may expect to achieve their integration into the world economy. UN وبإمكان البلدان اﻷفريقية، عن طريق السعي حثيثا إلى تنفيذه بفعالية، أن تحقق اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    African countries and LDCs can accelerate their integration into the global economy by diversifying their economies. UN وبوسع بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا تعجيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بتنويع اقتصاداتها.
    The revised agreement recognizes the different levels of economic development of member States and the need for their integration into the global economy. UN ويعترف هذا الاتفاق بمختلف مستويات التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء والحاجة إلى إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Many of the support services provided were geared towards bringing LDCs closer to the forces of globalization and facilitating their integration into the world economy. UN وكان الكثير من خدمات الدعم موجها لتقريب أقل البلدان نمواً من قوى العولمة وتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    In addition, the Government provides preparatory education for prospected marriage migrants to facilitate their integration into the Korean society. UN وعلاوة على ذلك، توفر الحكومة أنشطة للتوعية التحضيرية للمهاجرين المحتملين عبر الزواج لتيسير إدماجهم في المجتمع الكوري.
    Working with the migrants themselves should improve their integration into society and provide them greater opportunities in the education and employment markets. UN والعمل مع المهاجرين أنفسهم من المفروض أن يحسن اندماجهم في المجتمع ويتيح لهم فرصاً أكبر في التعليم وفي سوق العمل.
    Therefore, it is even more important for mediators to be aware of the relevant issues pertaining to internal displacement and to be equipped to facilitate their integration into peace agreements. UN لذلك، فمن الأهم أن يعي الوسطاء المسائل ذات الصلة المتعلقة بالتشرد الداخلي، وأن يتجهزوا لتسهيل دمجها في اتفاقات الصلح.
    He also hoped that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries would help those countries in their efforts to eradicate poverty and to bring about their integration into the world economy. UN وأعرب أيضا عن أمله في أن يُسفِر مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا عن مساعدة تلك البلدان في الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر وتحقيق اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Recent events have highlighted the need to ensure that the financial systems in such countries are sufficiently resilient before, rather than after, their integration into world markets. UN ولقد أبرزت اﻷحداث اﻷخيرة الحاجة إلى كفالة جعل النظم المالية لتلك البلدان مرنة بما فيه الكفاية قبل اندماجها في اﻷسواق العالمية وليس بعد ذلك.
    (ii) Special and differential treatment for developing countries can facilitate their integration into the multilateral trading system. UN `٢` يمكن للمعاملة الخاصة والتفضيلية التي توفر للبلدان النامية أن تيسر اندماجها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Financial liberalization, together with more relaxed control of international financial transactions, has allowed some countries to increase their integration into the global financial market. UN وقد هيأ الانفتاح المالي، المقترن بالتخفيف من الرقابة على المعاملات المالية الدولية، الفرصة أمام بعض البلدان لزيادة اندماجها في السوق المالية العالمية.
    A call was made for immediate action to improve export opportunities for LDCs and assist their integration into the multilateral trading system. UN وجرت الدعوة إلى القيام بعمل عاجل لتحسين الفرص التصديرية لأقل البلدان نمواً والمساعدة على إدماجها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    It enhances developing countries' competitiveness, thus contributing to their integration into the world economy. UN إنه يزيد القدرة التنافسية للبلدان النامية، مساهماً بذلك في إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    These benefits, however, depend in part on the capacity to design and implement such programmes, and their integration into mainstream public planning. UN على أن هذه الفوائد تتوقف جزئيا على القدرة على تصميم هذه البرامج وتنفيذها، وعلى إدماجها في التخطيط العام اﻷساسي.
    He also emphasized the need to support the demobilization of former combatants and their integration into civilian life. UN وأكد أيضا الحاجة إلى تقديم الدعم من أجل تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    UNICEF's interventions have focused mainly on increasing access to services for disabled children and promoting their integration into society. UN وقد ركز تدخل اليونيسيف أساسا على زيادة وصول الأطفال المعوقين إلى الخدمات وتعزيز إدماجهم في المجتمع.
    their integration into the society is linked to their successful acquisition of status, roles and rights in a country of immigration. UN ويرتبط اندماجهم في المجتمع بنجاحهم في الحصول على مركز وأدوار وحقوق في بلد المهجر.
    UNHCR plans to provide emergency assistance to these refugees to facilitate their integration into their new communities. UN وتعتزم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة الطارئة لهؤلاء اللاجئين لتيسير اندماجهم في مجتمعاتهم الجديدة.
    Expected accomplishment 2.2: Disarmament, demobilization and reintegration of Congolese armed groups or their integration into the national security forces UN الإنجاز المتوقع 2-2: نزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية وتسريحها وإعادة إدماجها، أو دمجها في قوات الأمن الوطني
    their integration into the world economy should continue to be supported by the United Nations. UN وينبغي أن يستمر دعم اﻷمم المتحدة لاندماجها في الاقتصاد العالمي.
    2 workshops for 200 newly recruited female judges to assess their integration into the judicial system and to reinforce their capacities in gender analysis and mainstreaming UN عقد حلقتي عمل لفائدة 200 من القاضيات المعيّنات حديثاً لتقييم اندماجهن في النظام القضائي ولتعزيز قدراتهن في مجال التحليل الجنساني وتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    It continued to host large numbers of refugees from neighbouring countries and, in order to foster their integration into society, provided them with health and educational services and issued them identity documents. UN وأضافت قائلة إن السودان لا يزال يستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين من دول الجوار، ويقدِّم إليهم الخدمات الصحية والتعليمية ويصدر لهم وثائق هوية وذلك من أجل دمجهم في المجتمع.
    It is also an important effort to effectively deal with the specialized requirements and challenges facing landlocked developing countries and further their integration into regional economic communities and their partnerships. UN كما أنه يمثل جهدا هاما للتعامل الفعال مع المتطلبات والتحديات التخصصية التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية ويعزز تكاملها في الجماعات الاقتصادية الإقليمية وفي شراكاتها.
    Other economies in transition in South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) still grapple with an unfinished agenda of market-oriented reforms and problems with respect to their integration into the world economy. UN وما زالت الاقتصادات الأخرى التي تمر بمرحلة انتقالية في جنوب شرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة تكافح لتنفيذ خطة غير مكتملة من الإصلاحات الموجهة نحو السوق ومن المشاكل المتصلة بإدماجها في الاقتصاد العالمي.
    In particular, we commend the political and economic transformation of the central and eastern European countries and support their integration into a free market. UN ونثني بصورة خاصة على التحول السياسي والاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وندعم ادماجها في سوق حرة.
    Development of rehabilitation programmes for persons with special needs in those centres, and provision of all the services required for their integration into society; UN تطوير برامج تأهيل العاملين في المراكز ذوي الاحتياجات الخاصة، وتقديم خدمات كاملة لإدماجهم في المجتمع.
    The development of tools to assist their integration into the labour market is being undertaken currently within the framework and limitations noted above. UN ويجري الآن استحداث أدوات ضمن الإطار والحدود المشار إليهما أعلاه للمساعدة على إدماجهن في سوق العمل.
    The outcome of this exercise will affect other sectors and will provide a precedent for their integration into the national system as well. UN وسوف تؤثر نتيجة هذه العملية على القطاعات الأخرى، كما ستعطي سابقة لإدماجها في النظام الوطني كذلك.
    The Committee also recommends that the State party ensure the effective implementation of measures taken in favour of persons with disabilities in particular those related to their integration into the work of enterprises. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تضمن التنفيذ الفعال للتدابير المتخذة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما التدابير المتصلة بإدماجهم في عمل الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more