"their right of" - Translation from English to Arabic

    • حقهم في
        
    • حقها في
        
    • حقه في تقرير
        
    • بحقهم في
        
    • حقهما في
        
    • لحقهم في
        
    • حقهن في
        
    • بحقها في
        
    • حقوقهم في تكوين
        
    • لحقهما في
        
    • الوفود حقها
        
    • لحقه في تقرير
        
    Several representatives have requested to exercise their right of reply. UN وقد طلب العديد من الممثلين ممارسة حقهم في الرد.
    Numerous representatives have asked to exercise their right of reply. UN وقد طلب العديد من الممثلين ممارسة حقهم في الرد.
    They lose their right of parley with the underworld. Open Subtitles وإلا سيفقدون حقهم في المفاوضة مع العالم السفلي.
    The first would be to ask permanent members who oppose a draft resolution to explain their motives when they make use of their right of veto. UN القاعدة الأولى تتمثل في مطالبة الدول دائمة العضوية التي تعارض مشروع القرار بأن تشرح دوافعها حين تستخدم حقها في النقض.
    The Contracting Parties shall, in exercising their right of expulsion, act with consideration, having regard to the particular relations which exist between the members of the Council of Europe. UN وتراعي الأطراف المتعاقدة، عند ممارستها حقها في الطرد، العلاقات الخاصة القائمة بين أعضاء مجلس أوروبا.
    The people of East Timor had then exercised their right of self-determination by becoming part of Indonesia. UN وعندئذ قام شعب تيمور الشرقية بممارسة حقه في تقرير المصير بأن أصبح جزءا من إندونيسيا.
    He then gives explanations on the enforcement of the sentence and notifies the accused and the other parties concerned of their right of appeal. UN وعليه بعد ذلك أن يشرح كيفية تنفيذ الحكم وأن يبلغ المتهم واﻷطراف اﻷخرى المعنية بحقهم في استئناف الحكم.
    Belarussians will never renounce their right of choice. UN ولن يتخلى مواطنو بيلاروس أبداً عن حقهم في الاختيار.
    Israel was completely responsible for all their suffering and must fully respect their right of return. UN وإسرائيل مسؤولة مسؤولية كاملة عن كل معاناتهم ويجب أن تحترم حقهم في العودة احتراما كاملا.
    They also denied such persons their right of peaceful assembly under article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Morocco was a party. UN كما أنها تحرم هؤلاء الأشخاص من حقهم في التجمع السلمي طبقا للمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يضم المغرب طرفا فيه.
    Dutch citizens and Community citizens derive their right of residence and the access to facilities from their nationality and from Community law. UN ويستمد المواطنون الهولنديون ومواطنو الجماعة حقهم في الإقامة وإمكانية الوصول إلى المرافق من جنسيتهم ومن قانون الجماعة.
    They considered the issue of refugee compensation to be an integral element of, but not a substitute for, their right of return. UN ورأوا أن مسألة تعويض اللاجئين هي جزء لا يتجزأ من حقهم في العودة، وإن كانت ليست بديلا لذلك الحق.
    This is mirrored by their right of access to courts on the same basis as nationals. UN ويقابل هذا الالتزام حقهم في الوصول إلى المحاكم على قدم المساواة مع المواطنين.
    Bearing in mind that nothing in this Declaration may be used to deny any peoples their right of self-determination, exercised in conformity with international law, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ليس في هذا الإعلان ما يجوز استخدامه ذريعة لحرمان أية شعوب من حقها في تقرير المصير،
    Where two meetings were scheduled for the same day, and where both meetings were devoted to the consideration of the same item, delegations should exercise their right of reply at the end of the day. UN وعندما يكون من المقرر عقد جلستين في يوم واحد تتعلقان بنفس البنود تستعمل الوفود حقها في الرد في نهاية اليوم.
    63. One of the main reasons that prevented peoples from exercising their right of self-determination was the use of mercenaries. UN 63 - وقال إن استخدام المرتزقة واحد من الأسباب التي منعت الشعوب من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    It was also reported that obstacles had been placed before NLD when they tried to exercise their right of appeal. UN وأفيد أيضا بأنه تم وضع عراقيل أمام العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لما حاولت أن تمارس حقها في الطعن.
    Our Prime Minister, Sheikh Hasina, on this Day of Solidarity expressed our unwavering support for and solidarity with the Palestinian people in their just and legitimate struggle for their right of self-determination and statehood. UN فرئيسة وزرائنا، الشيخة حسينة، أعربت في يوم التضامن هذا عن دعمنا الثابت للشعب الفلسطيني وتضامننا معه في كفاحه العادل والمشروع من أجل حقه في تقرير المصير وفي إنشاء دولة لـه.
    Without prejudice to their right of safe and dignified return, her Government had taken steps to ensure housing, financial assistance, education and livelihoods or employment for internally displaced Georgians. UN وقد اتخذت حكومتها خطوات لكفالة الإسكان والمساعدة المالية والتعليم وسبل كسب الرزق أو العمل للجورجيين المشردين داخليا، دون المساس بحقهم في العودة الآمنة بكرامة.
    The representative of the Syrian Arab Republic and the observer for Palestine made statements in exercise of their right of reply. UN أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية والمراقب عن فلسطين ببيانين في إطار ممارسة حقهما في الرد.
    They are committed against people living under occupation, only because of their national resistance in the exercise of their right of liberation from foreign occupation. UN وهي تُرتكب ضد سكان يعيشون تحت الاحتلال، لمجرد قيامهم بالمقاومة الوطنية ممارسة منهم لحقهم في التحرر من الاحتلال الأجنبي.
    The Holy See added that despite laws adopted by the Government, women are still suffering from all kinds of discrimination, that female genital mutilation is widespread, women have limited access to education, and that their right of inheritance is problematic. UN وأضاف الكرسي الرسولي أنه، رغم القوانين التي اعتمدتها الحكومة، لا تزال المرأة تعاني من جميع أشكال التمييز، ولا تزال عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث واسعة الانتشار، وتعاني النساء من ضعف سبل الحصول على التعليم، كما أن حقهن في الإرث تكتنفه المشاكل.
    Otherwise States parties retained their right of objection. UN وبغير هذا، تحتفظ الدول الأطراف بحقها في الاعتراض.
    The State party should reconsider its position vis-à-vis the rights of association of senior public officials and engage in dialogue with the representatives of the 76,000 members of the Korean Government Employees' Union with a view to ensuring the realization of their right of association. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها حيال حقوق كبار الموظفين الحكوميين في التجمع والدخول في حوار مع ممثلي النقابة الكورية لموظفي الحكومة التي تضم ٠٠٠ 76 عضواً بهدف ضمان إعمال حقوقهم في تكوين الجمعيات.
    The representatives of Japan and the Democratic People's Republic of Korea made statements in the exercise of their right of reply. UN أدلــى ببيان ممثلا اليابان وجمهوريــة كوريا الشعبية الديمقراطية ممارسة لحقهما في الرد.
    The present stalemate is the consequence of the war that Azerbaijan initiated in response to the peaceful exercise by the people of Nagorny Karabakh of their right of self-determination. UN والمأزق الحالي نتيجة للحرب التي شنتها أذربيجان ردا على ممارسة شعب ناغورني كاراباخ السلمية لحقه في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more