"their specific" - Translation from English to Arabic

    • الخاصة بها
        
    • الخاصة بهم
        
    • الخاصة لهذه البلدان
        
    • المحددة لكل منها
        
    • الخاصة بكل
        
    • التي تنفرد بها هذه البلدان
        
    • المحددة لهذه
        
    • يواجهه كل بلد من
        
    • ما تنفرد
        
    • ما تحدده
        
    • كل بلد وتبعا
        
    • المحددة لها
        
    • المحددة على
        
    • المحددة لتلك
        
    • المخصوصة
        
    Regrettably, SIDS have been denied the formal recognition of their specific vulnerabilities that would entitle them to special consideration. UN وللأسف، حرمت الدول الجزرية من الاعتراف الأدبي بجوانب الضعف الخاصة بها الأمر الذي كان ليؤهلها للتمتع باعتبار خاص.
    I encourage countries affected by conflict to draw upon this new resource, which can be configured to address their specific challenges. UN وأشجع البلدان المتضررة من النزاع على الاستفادة من هذا المورد الجديد الذي يمكن تكييفه لمعالجة المشاكل الخاصة بها.
    Article 3, in relation to article 8, requires allowing men and women to organize and join workers' associations that address their specific concerns. UN وتنص المادة 3، بالاقتران مع المادة 8، على منح الرجل والمرأة حق التنظيم والانضمام إلى اتحادات العمال التي تعالج الشواغل الخاصة بهم.
    He called for international support for capacity-building and the introduction of an international legal framework relating to trade in order to address their specific needs. UN وطالب بدعم دولي لبناء القدرات، وإدخال إطار قانوني دولي يتعلق بالتجارة من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان.
    Communication must be improved between non-governmental organizations and law enforcement actors in order to enhance understanding of their specific roles. UN ولا بد من تحسين التواصل بين المنظمات غير الحكومية وأجهزة إنفاذ القانون بغية التعمق في فهم الأدوار المحددة لكل منها.
    The United Nations and regional organizations are intended to complement each other harmoniously and to make use of their specific comparative advantages. UN والقصد هو أن تكمل الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية كل منها الأخرى في انسجام وأن تستفيد بالمزايا النسبية الخاصة بكل منها.
    The international community had to help them financially and technologically in order to bring them into the mainstream of world development, and the financial and development institutions should address their specific needs. UN ويتعيَّن على المجتمع الدولي أن يعينها ماليا وتكنولوجيا كي تندمج في المسيرة الرئيسية للتنمية العالمية، وينبغي للمؤسسات المالية والإنمائية أن تهتم بالاحتياجات التي تنفرد بها هذه البلدان.
    This involves working closely with Governments and taking account of their specific needs, as well as their respective political and legal systems. UN وتراعي هذه الخدمات، في آن واحد، الاحتياجات المحددة لهذه الحكومات ولكل من نظاميها السياسي والقانوني.
    Often the question becomes one of what are the means by which IIAs can provide the flexibility needed by developing countries to pursue development policies in light of their specific circumstances. UN وفي معظم الأحيان يصبح الموضوع موضوع السبل التي يمكن لاتفاقات الاستثمار الدولية بواسطتها أن توفر المرونة التي تتطلبها البلدان النامية لتطبيق السياسات الانمائية في ضوء ظروفها الخاصة بها.
    Several countries emphasized that the framework was tailored to their specific circumstances. UN وأكد عدد من البلدان أن هذا الإطار مكيّف وفق الظروف الخاصة بها.
    Conflict and post-conflict countries will also require our special attention, in order to address their specific challenges; UN كما أن البلدان التي تعيش نزاعات والخارجة من نزاعات ستتطلب أيضا اهتمامنا الخاص من أجل التصدي للتحديات الخاصة بها.
    Some parts of this last aspect have encountered resistance, notably in terms of the concept of dual logos on organization-specific outputs, as some organizations feared dilution of their specific messages. UN ولقد ووجهت بعض أجزاء هذا الجانب الأخير بالمقاومة، ولا سيما من حيث مفهوم الشعارات المزدوجة بشأن المخرجات الخاصة بكل منظمة، حيث خشي بعض المنظمات من أن يؤدي ذلك إلى إضعاف محتوى رسائلها الخاصة بها.
    UNCTAD's work on TDI should continue with a more detailed focus on developing and least developed countries by considering their specific domestic realities. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله على مؤشر التجارة والتنمية مع زيادة التركيز على البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بمراعاة أوضاعها المحلية الخاصة بها.
    Article 3, in relation to article 8, requires allowing men and women to organize and join workers' associations that address their specific concerns. UN وتنص المادة 3، بالاقتران مع المادة 8، على منح الرجل والمرأة حق التنظيم والانضمام إلى اتحادات العمال التي تعالج الشواغل الخاصة بهم.
    Article 3, in relation to article 8, requires allowing men and women to organize and join workers' associations that address their specific concerns. UN وتنص المادة 3، بالاقتران مع المادة 8، على منح الرجل والمرأة حق التنظيم والانضمام إلى اتحادات العمال التي تعالج الشواغل الخاصة بهم.
    The Group of Landlocked Developing Countries urged all donors and international organizations to provide well-coordinated financial and technical assistance to all landlocked developing countries, taking into account their specific difficulties and needs. UN وأضاف أن مجموعة البلدان غير الساحلية النامية تحث جميع الجهات المانحة والمنظمات الدولية علي أن تقدم مساعدات مالية وتقنية منسقة تنسيقا جيدا إلي جميع البلدان غير الساحلية النامية، مع مراعاة الصعوبات والاحتياجات الخاصة لهذه البلدان.
    However, the one-size-fits-all approach should be avoided in development cooperation, and LDCs should be dealt with individually, based on their specific needs. UN ولكن يلزم تحاشي اتباع نهج موحَّد للجميع في مجال التعاون الإنمائي، بل ينبغي التعامل مع أقل البلدان نموا كل على حدة في ضوء الاحتياجات المحددة لكل منها.
    Developing countries will lead in the elaboration of such frameworks which, together with any indicators and targets agreed, will respond to their specific needs and will be grounded in their aid and development policies. UN على أن تتولى الدول النامية توضيح أطر العمل هذه، والتي ستستجيب، بالإضافة إلى أي مؤشرات وأهداف يتم الاتفاق عليها، للاحتياجات الخاصة بكل دولة وسيتم ترسيخها في سياساتها المتعلقة بالمعونة والتنمية.
    Given their specific circumstances, they constitute a vulnerable high-risk group and should be a target of our prevention efforts. UN ونظرا للظروف المحددة لهذه المجموعات، فإنها تشكل مجموعات معرضة لخطر شديد وينبغي أن تصبح هدفا لجهودنا في مجال الوقاية.
    We recognize that the activities of countries in broader energy-related matters are of great importance and are prioritized according to their specific challenges, capacities and circumstances, including their energy mix. UN ونسلم بأن أنشطة البلدان فيما يتعلق بالمسائل الأوسع نطاقا المتصلة بالطاقة مهمة للغاية ومرتبة من حيث أولويتها وفقا لما يواجهه كل بلد من تحديات وما هو متاح له من قدرات وما يعيشه من ظروف، بما في ذلك مزيج الطاقة المتوفر لديه.
    In Italy, cooperatives are governed by various laws that define their specific character. UN وفي إيطاليا، تخضع التعاونيات لقوانين شتى تحدد ما تنفرد به من صفات.
    Delegations wishing to inscribe on the list of speakers are kindly requested to send a fax to the secretariat of the Third Committee with their specific requests (fax 1 (212) 963-5935). UN ويرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتحدثين أن تبعث برسالة عن طريق الفاكس إلى أمانة اللجنة الثالثة تتضمن ما تحدده من طلبات (الفاكس: 1 (212) 963-5935).
    " 4. Stresses the need to increase the share of new and renewable sources of energy in the global energy mix as an important contribution to achieving universal access to sustainable modern energy services, and recognizes that the activities of countries in broader energy-related matters are prioritized according to their specific challenges, capacities and circumstances, including their energy mix; UN " 4 - تؤكد ضرورة زيادة حصة مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة في مزيج الطاقة العالمي بوصف ذلك إسهاما مهما في تأمين طرق حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة المستدامة، وتسلم بأن أنشطة البلدان فيما يتعلق بالمسائل الأوسع نطاقا المتصلة بالطاقة يتم ترتيب أولوياتها وفقا للتحديات التي تواجه كل بلد وتبعا لقدراته والظروف التي يمر بها، بما في ذلك مزيج الطاقة المتوفر لديه؛
    their specific purposes are: UN والأغراض المحددة لها هي ما يلي:
    States parties must refrain from such practices and establish a mechanism to review cases whereby persons with disabilities have been placed in a residential setting without their specific consent. UN وعلى الدول أن تمتنع عن مثل هذه الممارسات وأن تضع آلية لمراجعة الحالات التي يودع فيها أشخاص ذوو إعاقة في مؤسسات رعاية داخلية دون الحصول على موافقتهم المحددة على ذلك.
    At the regional and interregional levels, the identification of supporting mechanisms to implement SIDS/TAP and a clear definition of their specific functions would also be necessary. UN وعلى الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي سيلزم أيضا تحديد آليات داعمة لتنفيذ برنامج المساعدة التقنية، كما سيلزم تعريف واضح للمهام المحددة لتلك اﻵليات.
    Multilateral environmental agreements are well equipped to deliver a water programme tailored to their specific needs UN تأهيل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشكل جيد من أجل تنفيذ برنامج للمياه مصمم خصيصا ليناسب حاجاتها المخصوصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more