"they should not" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي ألا
        
    • ينبغي ألا
        
    • لا ينبغي لها أن
        
    • ولا ينبغي أن
        
    • وينبغي عدم
        
    • ويجب ألا
        
    • فينبغي ألا
        
    • ينبغي عدم
        
    • لا ينبغي لهم
        
    • لذا لا
        
    • ينبغي ألاّ
        
    • ولا ينبغي لهم أن
        
    • وينبغي لها ألا
        
    • وينبغي ألاّ
        
    • ينبغي لهم ألا
        
    they should not be confined to the same G-20 countries every time. UN وينبغي ألا تقتصر على بلدان مجموعة العشرين نفسها في كل مرة.
    they should not be imposed indefinitely and their aim should never be to unseat the legitimate authorities of a State. UN وينبغي ألا تُفرض الجزاءات إلى أجل غير مسمى وينبغي ألا يؤدي هدفها إلى إلغاء السلطات المشروعة لدولة ما.
    On the other hand, they should not be too complex, which could also allow firms to manipulate standards. UN ومن جهة أخرى، ينبغي ألا تكون شديدة التعقد، وهو أيضا ما قد يتيح أيضا تلاعب الشركات بالمعايير.
    It has also shown that such themes complement one another and that, for best results, they should not be taken separately. UN وبين لنا أيضاً أن هذه المواضيع يكمل بعضها بعضاً، وأنه ينبغي ألا تؤخذ بشكل منفصل، توخياً لأفضل النتائج.
    The global challenges that we face today may sometimes shock us, but they should not surprise us. UN إن التحديات العالمية التي نواجهها اليوم ربما تبعث على الصدمة لدينا أحيانا، ولكن لا ينبغي لها أن تكون مفاجئة لنا.
    Already at a disadvantage, they should not be required to have command of yet another foreign language. UN وينبغي ألا يطلب منهم اتقان لغة أجنبية أخرى، فهم يبدأون أصلا من وضع غير متكافيء.
    they should not destabilize the economic situation in the country subjected to sanctions or in the adjacent region. UN وينبغي ألا تزعزع استقرار الحالة الاقتصادية في البلد الذي توقع عليـه العقوبات، أو في المنطقة المتاخمة.
    they should not turn developing countries into perpetual consumers because of limited volume of goods and market access. UN وينبغي ألا يحولا البلدان النامية إلى مستهلكة دائمة نتيجة الحجم المحدود للسلع والوصول المحدود إلى اﻷسواق.
    The Palestinians were not responsible for this horrible event and they should not continue to pay its price, he said. UN وقال إن الفلسطينيين غير مسؤولين عن هذا الحدث المروّع وينبغي ألا يستمروا في دفع ثمنه.
    they should not have to bend to the external pressure or irregular policies that are implemented against Cuba. UN وينبغي ألا ينحني أمام الضغط الخارجي، كما ينبغي عدم تطبيق السياسات الشاذة على كوبا.
    they should not be subject to intimidation, undue pressure or threats. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي ألا يتعرض المحققون للترهيب أو لضغوط غير مبرَّرة أو للتهديدات.
    they should not cover procedural matters. UN وقال إنها ينبغي ألا تغطي المسائل الإجرائية.
    However, they should not become abuses because of the emphasis put on ad hoc responses, thus detracting from the certainty that is necessary for legitimacy. UN غير أنها ينبغي ألا تصبح إساءة استخدام بسبب التركيز على الاستجابات المخصصة، الأمر الذي ينتقص من اليقين الضروري للشرعية.
    I think they should not accept the construction of this wall because it represents a true laceration in the body and soul of the Palestinians. UN وأعتقد أنهم ينبغي ألا يقبلوا ببناء هذا الجدار لأنه يمثل تمزيقا لأجساد الفسطينيين وأرواحهم.
    But they should not convert mine-action assistance activities into activities promoting the complete prohibition of mines. UN غير أنه لا ينبغي لها أن تحول أنشطة تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى أنشطة تروج للحظر الكامل للألغام.
    they should not be a substitute for effective national development strategies. UN ولا ينبغي أن تحل التحويلات محل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الفعالة.
    they should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflicts, which must be dealt with in a coordinated and comprehensive manner. UN وينبغي عدم استخدامها كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات والتي يتعين أن تعالج بشكل منسق وشامل.
    they should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole. UN ويجب ألا تُفسر على أنها تحظى بموافقة الفريق العامل ككل.
    While fluctuating financial, political and economic fortunes invariably impact the timeliness of delivery, they should not diminish our commitment to the poor, especially in times of crisis, or reduce the determination to work in partnership. UN ورغم أن تقلبات الأحوال المالية والسياسية والاقتصادية تؤثر بشكل ثابت على توقيت التنفيذ، فينبغي ألا تضعف التزامنا تجاه الفقراء، خاصة في أوقات الأزمات، أو تقلص تصميمنا على العمل في إطار الشراكات.
    At the same time, they should not be used as protectionist measures. UN وفي الوقت نفسه، فإنه ينبغي عدم استخدام هذه المبادئ كتدابير حمائية.
    The lawyers considered that they should not take part in the hearing because of the lack of procedural safeguards. UN ورأى المحامون أنّه لا ينبغي لهم المشاركة في جلسة الاستماع لعدم وجود ضمانات.
    they should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole. UN لذا لا ينبغي النظر إليها على أساس أنها تحظى بموافقة الفريق العامل ككل.
    Although these critiques hold true in some cases, they should not be used as an argument to invalidate indigenous juridical systems altogether under the pretext of non-compliance with international human rights norms. UN وعلى الرغم من أن هذه الانتقادات صحيحة في بعض الحالات، ينبغي ألاّ تستخدم كحجة للطعن في الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية جملة وتفصيلاً بذريعة عدم امتثالها لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    they should not expect the applause of their constituencies, what really matters is the judgement of future generations. UN ولا ينبغي لهم أن ينتظروا التهليل ممن يمثلونهم. فالعبرة بحكم الأجيال القادمة عليهم.
    they should not be misled by deceptive statistics on gross national product in offering their support. UN وينبغي لها ألا تنخدع بالإحصائيات عن الناتج القومي الإجمالي عندما تريد أن تقدم الدعم.
    they should not be so ready to abrogate their rights and responsibilities as sovereign States. UN وينبغي ألاّ تكون مستعدة بهذه السهولة لإلغاء حقوقها ومسؤولياتها كدول ذات سيادة.
    All this is well and good, but they should not be doing it outside the fence, because they are competing directly with the private sector. UN هذا كله حسن وجيد. لكن ينبغي لهم ألا يفعلوا ذلك خارج السور، ﻷنهم ينافسون القطاع الخاص بشكل مباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more