"those committed" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم المرتكبة
        
    • تلك المرتكبة
        
    • التي ارتكبت
        
    • الانتهاكات المرتكبة
        
    • تلك التي ترتكب
        
    • يرتكب منها
        
    • تلك التي تُرتكب
        
    • ما ارتكب منها
        
    • الملتزمون
        
    • الملتزمين
        
    • ذلك الأعمال التي تُرتكَب
        
    • التي تُرتكَب في
        
    • الانتهاكات التي ترتكبها
        
    • الانتهاكات التي يرتكبها
        
    • ما يُرتكب
        
    France has established its jurisdiction with regard to corruption offences committed within its territory, including those committed against a French national. UN وحدّدت فرنسا اختصاصها فيما يتعلق بجرائم الفساد المرتكبة على إقليمها، بما فيها الجرائم المرتكبة ضد مواطنين فرنسيين.
    When the issue of war crimes like those committed in Bosnia and Herzegovina comes into question, every compromise is a shameful betrayal of justice. UN وعندما تطرح مسألة جرائم الحرب مثل تلك الجرائم المرتكبة في البوسنة والهرسك، فإن أي حل وسط هو خيانة مخزية للعدالة.
    The United States would therefore not ignore serious human rights abuses, including those committed on its own soil. UN ومن ثم لن تتجاهل الولايات المتحدة الإساءات الخطيرة لحقوق الإنسان بما فيها تلك المرتكبة على أرضها.
    States must be helped to address the deep causes of acts as heinous as those committed, for example, in Rwanda. UN كما يجب مساعدة الدول على التصدي للأسباب الدفينة للأعمال الشنيعة التي ارتكبت في رواندا مثلاً.
    (iii) To give all necessary support to strengthening the monitoring and reporting of violations against children, in particular those committed in the Tarai region; UN ' 3` وتقديم كل الدعم اللازم لتعزيز رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها، لا سيما تلك التي ارتكبت في منطقة تَراي؛
    A prosecutorial strategy should be developed to address crimes committed under the former regime, as well as those committed since the revolution, and the capacity of prosecutors and judges to handle complex crime investigations should be enhanced. UN وينبغي وضع استراتيجية مقاضاة للنظر في الجرائم المرتكبة في ظل النظام السابق، وكذلك الجرائم المرتكبة منذ الثورة، وينبغي أيضاً تحسين قدرة وكلاء النيابة والقضاة على إجراء تحقيقات في الجرائم المعقدة.
    Quite the contrary, the growth of international criminal jurisdiction has been accompanied by the equally remarkable growth of national criminal jurisdiction to address international crimes, including those committed extraterritorially. UN بل على العكس من ذلك، فقد اقترن تكاثر المحاكم الجنائية الدولية بتكاثر ملحوظ مواز في المحاكم الجنائية الوطنية التي تتصدى للجرائم الدولية، بما فيها الجرائم المرتكبة خارج الإقليم.
    One of these specifically called for an immediate cessation of gender-based violence and of the recruitment and exploitation of girls and investigation of all crimes, including those committed against women. UN ويدعو أحدهما تحديداً إلى الوقف الفوري للعنف الجنساني ولتجنيد الفتيات واستغلالهن والتحقيق في جميع الجرائم، بما فيها الجرائم المرتكبة ضد النساء.
    The Special Rapporteur has noted continuing reports coming from the Region of misconduct by officers of the Transitional Police Force (TPF) and a failure by the TPF vigorously to investigate alleged abuses, especially those committed against Serbs. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن هناك بلاغات مستمرة تأتي من المنطقة عن سوء تصرف ضباط قوة الشرطة الانتقالية وتقاعس هذه القوة عن التحقيق بصرامة في إساءة المعاملة المدعى حدوثها، وبخاصة تلك المرتكبة ضد الصرب.
    There was an urgent need to prosecute perpetrators of sexual war crimes such as those committed in the former Yugoslavia. UN ١٦ - والحاجة عاجلة إلى مقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية في الحرب، مثل تلك المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    States parties should investigate, prosecute and punish all acts of violence against older women, including those committed as a result of traditional practices and beliefs. UN وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية التحقيق في جميع أعمال العنف ضد المسنات، بما فيها تلك المرتكبة بسبب الممارسات والمعتقدات التقليدية ومقاضاتها والمعاقبة عليها.
    The ANC has stated that a distinction exists between abuses carried out in defence of apartheid and those committed in the struggle against it. UN وأعلن الحزب أن هناك فرقا بين الانتهاكات التي جرت دفاعا عن الفصل العنصري والانتهاكات التي ارتكبت في معرض الكفاح ضد الفصل العنصري.
    25. The Government has taken a series of judicial measures to address past human rights abuses, particularly those committed during the recent crisis. UN 25 - واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير القضائية للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، ولا سيما خلال الأزمة الأخيرة.
    First, violations perpetrated during internal or international armed conflict may be at least as serious, if not more so, than those committed in peacetime. UN فأولاً، قد تكون الانتهاكات المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي أو الدولي مساوية على الأقل في خطورتها لتلك الانتهاكات المرتكبة في وقت السلم، إن لم تكن تفوقها خطورة.
    Impunity exists for most of the violations committed during the internal armed conflict and those committed after the Peace Agreements were signed; UN والإفلات من العقاب قائم بالنسبة لمعظم الانتهاكات المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي وتلك المرتكبة بعد توقيع اتفاقات السلام؛
    In that respect, a distinction should be drawn between crimes producing an effect outside the mission on the local population of the host State and which therefore affected the Organization's image, as opposed to those committed against or within the Organization. UN وفي هذا الصدد يجب التمييز بين الجنايات التي يتأتى عنها أثر خارج البعثة على السكان المحليين للدولة المضيفة ومن ثم تؤثر في صورة المنظمة، وبين تلك التي ترتكب ضد المنظمة أو في داخلها.
    Preventing human rights violations, particularly those committed in the context of peaceful protests, was a priority for the Swiss Government, as evidenced through its initiation of a recent panel discussion of the Human Rights Council. UN وأضافت أن منع انتهاكات حقوق الإنسان، وخاصة ما يرتكب منها في ظروف المظاهرات السلمية، تمثل أولوية بالنسبة للحكومة السويسرية كما هو واضح من بدئها مؤخرا في إجراء مناقشة فريق في مجال حقوق الإنسان.
    3. With regard to recommendations concerning torture, as included in paragraphs numbers 26 (a) (Czech Republic), 33 (b) (Denmark), 64 (a), (b), (c) (Chile), Burundi indicated that acts of torture are sanctioned, including those committed by State agents. UN 3- وبخصوص التوصيات المتعلقة بالتعذيب والواردة في الفقرات 26(أ) (الجمهورية التشيكية) و33(ب) (الدانمرك) و64(أ) و(ب) و(ج) (شيلي)، أشارت بوروندي إلى أن القانون يعاقب على أعمال التعذيب، بما فيها تلك التي تُرتكب على أيدي موظفي الدولة.
    My Government has also established a Human Rights Commission, which is responsible for investigating alleged human rights violations in Zambia, including those committed prior to the reintroduction of plural politics in 1991. UN وقد أنشأت حكومتي أيضا لجنة لحقوق اﻹنسان مسؤولة عن التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان في زامبيا، بما في ذلك ما ارتكب منها قبل العودة إلى اسلوب النشاط السياسي التعددي في ١٩٩١.
    Furthermore the public has once again, in the ongoing constitutional debates - proven that indeed customary law is the area in which the most resistance will be encountered in addressing women's rights and is perhaps the greatest challenge now facing those committed to ensuring Kenyan women have equal rights. UN وفضلا عن ذلك، أثبت الجمهور مرة أخرى، في المناقشات الدستورية الدائرة - أن القانون العرفي يمثل في الواقع المجال الذي ستجري فيه مواجهة أكبر مقاومة في معالجة حقوق المرأة وربما أكبر تحد يواجهه الآن الملتزمون بكفالة تمتع المرأة الكينية بحقوق متساوية.
    We invite all of those committed to this to persevere in their faith in the future of humanity. UN وندعو كل الملتزمين بتحقيق هذا الهدف إلى المثابرة في إيمانهم بمستقبل البشرية.
    (f) Jurisdiction over acts of torture, including those committed abroad (art. 5). UN (و) الولاية القضائية على أعمال التعذيب، بما في ذلك الأعمال التي تُرتكَب في الخارج (المادة 5).
    While there was a reduction in violations committed by members of the National Defence Forces, those committed by members of the Burundi National Police remained very high. UN وبينما حدث انخفاض في الانتهاكات التي ترتكبها عناصر قوة الدفاع الوطني، ظل مستوى الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة الوطنية البوروندية مرتفعا للغاية.
    It condemns all violations of human rights, including those committed by some elements of the Congolese security forces. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية.
    United Nations staff must be held accountable for any misconduct or criminal act, including those committed in the course of peacekeeping or other missions. UN وتجب مساءلة موظفي الأمم المتحدة عن أي سلوك سيء أو فعل إجرامي، بما في ذلك ما يُرتكب أثناء بعثات حفظ السلام أو غيرها من البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more